Publicidade

1 Samuel 16

MRI2012
Davide unto re da Samuele e chiamato presso Saul

1 L’Eterno disse a Samuele: "Fino a quando farai cordoglio per Saul, mentre io l’ho rigettato perché non regni più sopra Israele? Riempi di olio il tuo corno e va; io ti manderò da Isai di Betlemme, perché mi sono provveduto un re tra i suoi figli". 2 Samuele rispose: "Come posso andare? Saul lo verrà a sapere e mi ucciderà". L’Eterno disse: "Prenderai con te una giovenca, e dirai: Sono venuto a offrire un sacrificio all’Eterno. 3 Inviterai Isai al sacrificio; io ti farò sapere quello che dovrai fare, e ungerai per me colui che ti dirò". 4 Samuele dunque fece quello che l’Eterno gli aveva detto; si recò a Betlemme, e gli anziani della città gli si fecero incontro tutti turbati, e gli dissero: "Porti tu pace?". 5 Ed egli rispose: "Porto pace; vengo a offrire un sacrificio all’Eterno; purificatevi e venite con me al sacrificio". Fece purificare anche Isai e i suoi figli e li invitò al sacrificio. 6 Mentre entravano, egli osservò Eliab, e disse: "Certo, ecco l’unto dell’Eterno davanti a lui". 7 Ma l’Eterno disse a Samuele: "Non badare al suo aspetto all’altezza della sua statura, perché io l’ho scartato; infatti l’Eterno non guarda a quello a cui guarda l’uomo: l’uomo guarda all’apparenza, ma l’Eterno guarda al cuore". 8 Allora Isai chiamò Abinadab e lo fece passare davanti a Samuele; ma Samuele disse: "L’Eterno non si è scelto neppure questo". 9 Isai fece passare Samma, ma Samuele disse: "L’Eterno non si è scelto neppure questo". 10 Isai fece passare così sette dei suoi figli davanti a Samuele; ma Samuele disse a Isai: "L’Eterno non si è scelto questi". 11 Poi Samuele disse a Isai: "Sono questi tutti i tuoi figli?". Isai rispose: "Resta ancora il più giovane, ma è a pascolare le pecore". 12 E Samuele disse a Isai: "Mandalo a cercare, perché non ci metteremo a tavola prima che sia arrivato qua". Allora Isai lo mandò a cercare, e lo fece venire. Egli era biondo, aveva dei begli occhi e un bell’aspetto. L’Eterno disse a Samuele: "Alzati, ungilo, perché è lui". 13 Allora Samuele prese il corno dell’olio e lo unse in mezzo ai suoi fratelli; e, da quel giorno in poi, lo Spirito dell’Eterno investì Davide. E Samuele si alzò e se ne andò a Rama. 14 Ora lo Spirito dell’Eterno si era ritirato da Saul, che era turbato da un cattivo spirito permesso dall’Eterno. 15 I servitori di Saul gli dissero: "Ecco, un cattivo spirito permesso da Dio ti turba. 16 Il nostro signore ordini ora ai tuoi servi che ti stanno davanti, di cercare un uomo che sappia suonare l’arpa; e quando il cattivo spirito permesso da Dio ti investirà, l’arpista si metterà a suonare, e tu ti sentirai sollevato". 17 Saul disse ai suoi servitori: "Trovatemi un uomo che suoni bene e portatelo da me". 18 Allora uno dei domestici prese a dire: "Ecco io ho visto un figlio di Isai, il betlemmita, che sa suonare bene; è un uomo forte, valoroso, un guerriero, parla bene, è di bell’aspetto e l’Eterno è con lui". 19 Saul dunque inviò dei messaggeri a Isai per dirgli: "Mandami Davide, tuo figlio, che è con il gregge". 20 Allora Isai prese un asino carico di pane, un otre di vino, un capretto, e mandò tutto a Saul per mezzo di Davide suo figlio. 21 Davide arrivò da Saul e si presentò a lui; e Saul gli si affezionò molto e lo fece suo scudiero. 22 E Saul mandò a dire a Isai: "Ti prego, lascia Davide al mio servizio, poiché egli ha trovato grazia ai miei occhi". 23 Ora quando il cattivo spirito permesso da Dio investiva Saul, Davide prendeva l’arpa e si metteva a suonare; Saul si sentiva sollevato, stava meglio, e il cattivo spirito se ne andava da lui.

Ka Whakawahia a Rāwiri hei Kīngi

1 , ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Kia pēhea ake te roa o tāu tangi Haora, kua whakakāhoretia nei hoki ia e ahau hei kīngi Īharaira? Whakakīia tāu haona ki te hinu, ā, haere, ka tonoa koe e ahau ki a Hehe o Pēterehema; kua kitea hoki e ahau he kīngi māku i roto i āna tama."

2 , ka mea a Hamuera, "Me pēhea ahau e haere ai? Ki te rongo hoki a Haora, ka patua ahau e ia."

Anō ko Ihowā, "Kawea atu i tōu ringa tētahi kūao kau, hei te uwha, ka mea atu, I haere mai ahau ki te patu whakahere ki a Ihowā.3 Me karanga hoki a Hehe ki te patunga tapu, ā, māku e whakaatu ki a koe tāu e mea ai; me whakawahi anō e koe māku te tangata e kōrero ai ahau ki a koe."

4 , meatia ana e Hamuera Ihowā i kōrero ai, ā, haere ana ki Pēterehema. , ka haere mai ngā kaumātua o te ki te whakatau i a ia me te wiri anō, ā, ka mea, "E haere mai ana rānei koe i runga i te rangimārie?"

5 Anō ko ia, "I runga i te rangimārie; i haere mai ahau ki te patu whakahere ki a Ihowā; whakatapua koutou, ka haere tātou ki te patunga tapu." I whakatapua anō e ia a Hehe rātou ko āna tama, ā, karangatia ana rātou e ia ki te patunga tapu.

6 Ā, rātou taenga, , ka titiro atu ia ki a Eriapa, ā, ka mea, "He pono kei te aroaro o Ihowā tāna tangata e whakawahi ai."

7 , ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Kaua e titiro ki tōna āhua, ki tōna roa rānei, i a ia e ; kua whakaparahako hoki ahau ki a ia. E kore hoki e rite Ihowā ki te tangata titiro; he titiro hoki te tangata ki te kanohi; ko Ihowā ia he titiro ki te ngākau."

8 Kātahi ka karangatia e Hehe a Apinarapa, ā, ka meinga kia haere atu te aroaro o Hamuera. , ka mea ia, "Ehara anō tēnei i Ihowā i whiriwhiri ai." 9 Kātahi ka meinga e Hehe a Hamaha kia haere atu. , ka mea ia, "Ehara anō tēnei i Ihowā i whiriwhiri ai." 10 , meinga ana e Hehe āna tama tokowhitu kia haere atu te aroaro o Hamuera. Ā, ka mea a Hamuera ki a Hehe, "Kīhai ēnei i whiriwhiria e Ihowā." 11 , ka mea a Hamuera ki a Hehe, "Kei konei katoa rānei āu tamariki?"

Ā, ka mea ia, "Tēnei anō tētahi, muri rawa; , kei te tiaki hipi ia."

Anō ko Hamuera ki a Hehe, "Tonoa atu he tangata ki te tiki i a ia; e kore hoki tātou e noho ki te kai kia tae mai anō ia ki konei."

12 , ka tono tangata atu tērā, ā, tīkina ana ia. , he kiri pūwhero ia, he kanohi ātaahua, he pai ki te titiro atu.

, ka mea a Ihowā, "Whakatika, whakawahia ia, koia hoki ia."

13 Kātahi ka mau a Hamuera ki te haona hinu, ā, whakawahia ana ia i roto i ōna tuākana; ko te tino putanga mai o te Wairua o Ihowā ki runga ki a Rāwiri i taua rangi anō ā ahu ake nei. , whakatika ana a Hamuera, haere ana ki Rama.

Ka Whakatangi Hāpa a Rāwiri Haora

14 , kua mawehe atu i a Haora te Wairua o Ihowā, ā, ka takakinotia ōna whakaaro e tētahi wairua kino Ihowā.

15 Ā, ka mea ngā tāngata a Haora ki a ia, "Nanā, he wairua kino te Atua te whakararu nei i a koe. 16 , kia mai koa mātou ariki ki āna pononga, e tau nei i tōu aroaro, kia rapua he tangata mōhio ki te whakatangi hāpa; kia tau mai ai te wairua kino a te Atua ki a koe, ka whakatangi ia ki tōna ringa, ā, ka mārie koe."

17 , ka mea a Haora ki āna tāngata, "Tēnā , tirohia tētahi kaiwhakatangi pai, ka kawe mai ki ahau."

18 Kātahi ka oho tētahi o ngā taitama, ka mea, "Nanā, kua kite ahau i tētahi o ngā tama a Hehe o Pēterehema, he mōhio ki te whakatangi, he toa, he pakari, he tangata hāpai patu, he kōrero tūpato, he tangata ātaahua, kei a ia anō hoki a Ihowā."

19 Heoi, ka tono tāngata a Haora ki a Hehe, hei mea, "Tēnā a Rāwiri, tāu tama i ngā hipi , tonoa mai ki ahau." 20 , ka mau a Hehe ki tētahi kāihe, he taro te pīkaunga, me tētahi ipu wāina, me tētahi kūao koati, ā, ungā ana kia kawea e tāna tama, e Rāwiri, ki a Haora.

21 , ka tae a Rāwiri ki a Haora, ā, ana i tōna aroaro. Ā, nui atu te aroha o tērā ki a ia; meinga ana ia e ia hei kaimau patu māna. 22 , ka tono tāngata a Haora ki a Hehe hei mea atu ki a ia, "Tukua a Rāwiri kia i tōku aroaro; kua manakohia hoki ia e ahau."

23 Ā, i ngā i puta mai ai te wairua kino i te Atua ki a Haora, ka mau a Rāwiri ki te hāpa, ka whakatangi ki tōna ringa. Heoi, ka te manawa o Haora, ā, ka mārie, ā, mahue ake ia i te wairua kino.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-