1 Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?

2 Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;

3 portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;

4 mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.

5 Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.

6 Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;

7 passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.

8 Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.

9 Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!

10 E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.

11 Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.

12 Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!

13 Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.

14 L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.

15 L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: "Nessuno mi vedrà!" e si copre d’un velo la faccia.

16 I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.

17 Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.

18 Voi dite: "L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.

19 Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato.

20 Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.

21 L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!"

22 Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.

23 Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.

24 Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.

25 Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?"

1 Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?

2 They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;

3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;

4 They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.

5 Lo, {as} wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness {yieldeth} them food for {their} children.

6 They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;

7 They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;

8 They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...

9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:

10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;

11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.

12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.

13 There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

14 The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.

15 And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on {his} face.

16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:

17 For the morning is to them all {as} the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.

18 He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.

19 Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.

20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, -

21 He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:

22 He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no {man} is sure of life.

23 {God} setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.

24 They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all {other} are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.

25 If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?