1 Tu sei giusto, o Eterno, quandio contendo teco; nondimeno io proporrò le mie ragioni: Perché prospera la via degli empi? Perché son tutti a loro agio quelli che procedono perfidamente?
2 Tu li hai piantati, essi hanno messo radice, crescono ed anche portano frutto; tu sei vicino alla loro bocca, ma lontano dal loro interiore.
3 E tu, o Eterno, tu mi conosci, tu mi vedi, tu provi qual sia il mio cuore verso di te. Trascinali al macello come pecore, e preparali per il giorno del massacro!
4 Fino a quando farà cordoglio il paese, e si seccherà lerba di tutta la campagna? Per la malvagità degli abitanti, le bestie e gli uccelli sono sterminati. Poiché quelli dicono: "Egli non vedrà la nostra fine".
5 Se, correndo con de pedoni, questi ti stancano, come potrai lottare coi cavalli? E se non ti senti al sicuro che in terra di pace, come farai quando il Giordano sarà gonfio?
6 Perché perfino i tuoi fratelli e la casa di tuo padre ti tradiscono; anchessi ti gridan dietro a piena voce; on li credere quando ti diranno delle buone parole.
7 Io ho lasciato la mia casa, ho abbandonato la mia eredità; ho dato quello che lanima mia ha di più caro, nelle mani de suoi nemici.
8 La mia eredità è divenuta per me come un leone nella foresta; ha mandato contro di me il suo ruggito; erciò io lho odiata.
9 La mia eredità è stata per me come luccello rapace screziato; gli uccelli rapaci si gettan contro di lei da ogni parte. Andate, radunate tutte le bestie della campagna, fatele venire a divorare!
10 Molti pastori guastano la mia vigna, calpestano la porzione che mè toccata, riducono la mia deliziosa porzione in un deserto desolato.
11 La riducono in una desolazione; e, tutta desolata, fa cordoglio dinanzi a me; tutto il paese è desolato, perché nessuno lo prende a cuore.
12 Su tutte le alture del deserto giungono devastatori, perché la spada dellEterno divora il paese da unestremità allaltra; nessuna carne ha pace.
13 Han seminato grano, e raccolgono spine; si sono affannati senzalcun profitto. Vergognatevi di ciò che raccogliete a motivo dellardente ira dellEterno!
14 Così parla lEterno contro tutti i miei malvagi vicini, che toccano leredità chio ho data a possedere al mio popolo dIsraele: Ecco, io li svellerò dal loro paese, svellerò la casa di Giuda di fra loro;
15 ma, dopo che li avrò divelti, avrò di nuovo compassione di loro, e li ricondurrò ciascuno nella sua eredità, ciascuno nel suo paese.
16 E se pure imparano le vie del mio popolo e a giurare per il mio nome dicendo: "lEterno vive," come hanno insegnato al mio popolo a giurare per Baal, saranno saldamente stabiliti in mezzo al mio popolo.
17 Ma, se non dànno ascolto, io svellerò quella nazione; la svellerò e la distruggerò, dice lEterno.
1 You are righteous, Yahweh,
when I contend with you;
yet I would like to plead a case with you.
Why does the way of the wicked prosper?
Why are they all at ease who deal very treacherously?
2 You have planted them. Yes, they have taken root.
They grow. Yes, they produce fruit.
You are near in their mouth,
and far from their heart.
3 But you, Yahweh, know me.
You see me, and test my heart toward you.
Pull them out like sheep for the slaughter,
and prepare them for the day of slaughter.
4 How long will the land mourn,
and the herbs of the whole country wither?
Because of the wickedness of those who dwell therein,
the animals and birds are consumed;
because they said,
"He won’t see our latter end."
5 "If you have run with the footmen,
and they have wearied you,
then how can you contend with horses?
Though in a land of peace you are secure,
yet how will you do in the pride of the Jordan?
6 For even your brothers, and the house of your father,
even they have dealt treacherously with you!
Even they have cried aloud after you!
Don’t believe them,
though they speak beautiful words to you.
7 "I have forsaken my house.
I have cast off my heritage.
I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
8 My heritage has become to me as a lion in the forest.
She has uttered her voice against me.
Therefore I have hated her.
9 Is my heritage to me as a speckled bird of prey?
Are the birds of prey against her all around?
Go, assemble all the animals of the field.
Bring them to devour.
10 Many shepherds have destroyed my vineyard.
They have trodden my portion under foot.
They have made my pleasant portion a desolate wilderness.
11 They have made it a desolation.
It mourns to me, being desolate.
The whole land is made desolate,
because no one cares.
12 Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness;
for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land.
No flesh has peace.
13 They have sown wheat,
and have reaped thorns.
They have exhausted themselves,
and profit nothing.
You will be ashamed of your fruits,
because of Yahweh’s fierce anger."
14 Yahweh says, "Concerning all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them. 15 It will happen that after I have plucked them up, I will return and have compassion on them. I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. 16 It will happen, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, ‘As Yahweh lives;’ even as they taught my people to swear by Baal, then they will be built up in the middle of my people. 17 But if they will not hear, then I will pluck up that nation, plucking up and destroying it," says Yahweh.