Publicidade

Apocalipse 16

IRB20
ု​ား​ခင်၏​က်​ော်​ား

1 ိ​်​ော်​ဲ​က ကြီး​ော​ံ​ကား၊ ွား​ကြ​ော့။ ု​ား​ခင်၏ က်​ော်​ား ု​နစ်​ုံး​ကို ြေ​ကြီး​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ကြ​ော့​ကော်း​ကင်​မနု​နစ်​ါး​ို့​ား ြော​ို​သည်​ကို ါ​ကြား၏။- 2 ူ​သညွား၍ ိ​ိ​ား​ကို ြေ​ကြီး​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ား​ဲ၏ ံ​်​လက်​်​ကို ံ၍ ူ၏​်​ု​ကို ကိုး​က်​ော ူ​ို့၌ ်​ိုး​ော ာ​်း​ေါက်​ေ၏။-ထွ၊ ၉:၁၀3 ု​ိ​ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ပင်​လယ်​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ပင်​လယ်​သညူ​ေ၏ ွေး​ကဲ့​ို့​ော ွေး​်၏။ ပင်​လယ်၌ သက်​်​ော ါ​ေါ်း​ို့​သညေ​ကြ၏။- 4 ိ​ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ်​ေါ်​ို့​လည်း​ကော်း၊ စမ်း​ေ​်း ေါ်​ို့​လည်း​ကော်း ်း​ော်း​ျှို​ာ​ို့​သညွေး​်​ကြ၏။-ထွ၊ ၇:၁၇-၂၁။ ဆာ။ ၇၈:၄၄။5 ကော်း​ကင်​မန်​ကလည်း၊ ု​ပန်၊ ်၊ ာ​ဂတ်​ကာ​စဉ်​ှိ​ော်​ူ​ော ်၊ ကို်​ော်​သညို့ ား​ီ​ရင်​ော်​ူ​သညှု​ှာ ြော့်​မတ်​ော်​ူ၏။- 6 ို​ူ​ို့​သညသန့်​်း​ူ​ို့၏ ွေး၊ ော​ဖက်​ို့၏ ွေး​ကို ်း​ော်း​ကြ​သည်​်၍၊ ူ​ို့​ား ွေး​ကို ိုက်​ော်​ူ​ြီ။ ူ​ို့​လည်း ံ​ိုက်​ကြ​ါ၏​ျှောက်​ို​သည်​ကို ါ​ကြား၏။- 7 ယဇ်​လင်​ကလည်း၊ ်​ါ၏။ တန်​ိုး​့် ့်​ုံ​ော်​ူ​ော ာ​်​ု​ား​ခင်၊ ကို်​ော်​ီ​ရင်​ော်​ူ​်း ာ​ို့​သည်​်​ြော့်​မတကြ​ါ၏​ျှောက်​ို​ော​ံ​ကို ါ​ကြား၏။

8 ု​ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ေ​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ေ​သညူ​ို့​ကို ီး​ော်​ော ့်​ကို​- 9 ူ​ား​ကြီး​ော​ှိ်​့် ူ​ို့​သညော်​်း​ကို​ံ​ို​ေး​ဒဏ်​ို့​ကို ိုး​ို်​ော်​ူ​ော ု​ား​ခင်၏ ာ​ော်​ကို ကျိ်​ဲ​ကြ၏။ ု​ား​ခင်​ကို ျီး​်း​်း​ို​ှာ ော်​ကြ။- 10 ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ား​ဲ၏ လင်​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ူ၏​ို်​ံ​သညှော်​ိုက်​်​ေ၏။ ို်​ံ​ား​ို့​သညပင်​ပန်း​ား​ကြီး​သည်​့် ိ​ိ​ို့​ျှာ​ကို ကိုက်​ဲ​ကြ၏။-ထွ၊ ၁၀:၂၁11 ိ​ိ​ို့​ံ​ော ေ​ာ​့် ာ​်း​ျား​ကြော့် ကော်း​ကင်​ုံ၏​ု​ား​ခင်​ကို ကျိ်​ဲ​ကြ၏။ ိ​ိ​ို့​က့်​ကို​လည်း ော်​ကြ။

12 ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ရတ်​်​ကြီး​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ှေ့ က်​ှာ​ု​ရင်​ို့ ွား​ာ​လမ်း​ကို ်​ဆင်​ေ​်း​ို​ှာ ို​်​ေ​သညခန်း​ြောက်​ေ၏။-ဟေ​ရှာ၊၁၁:၁၅13 ို​ါ၊ ါး၏ ံ​်း​ဲ​ကလည်း​ကော်း၊ ား​ဲ၏ ံ​်း​ဲ​ကလည်း​ကော်း၊ ိ​ာ​ော​ဖက်၏ ံ​်း​ဲ​ကလည်း​ကော်း၊ ား​ကော်​ကဲ့​ို့ ညစ်​ူး​ော ိ​်​ုံး​ါး​က်​သည်​ကို ါ​်၏။- 14 ိ​်​ကာ​ို့​ကို​ြ​ော နတ်​ိုး၏​ိ​်​တည်း။ ို​ိ​်​ို့​သညော​ကီ​တစ်​ို်​ုံး​်​ှိ​ော ်​ု​ရင်​ို့​ံ​ို့ က်​ွား၍ တန်​ိုး​့် ့်​ုံ​ော်​ူ​ော ု​ား​ခင်၏ ေ့​ကြီး၌ စစ်​ိုက်​်း​ို​ှာ ု​ေး​ေ​ကြ၏။- 15 ေ​ြဲ​ာ​ာ​ား​့် ာ​ေ​မည်​ှိ​ော ရပ်၌ ု​ေး​ေ​ကြ၏။-မ၊ ၂၄:၄၃-၄၄။ လု၊ ၁၂:၃၉-၄၀။ ဗျာ၊ ၃:၃။16 ံ​ော်​ကား၊ ူ​ိုး​ကဲ့​ို့ ါ​ာ၏။ ဝတ်​်း​စည်း​့် ွား​ာ၍ ူ​တစ်​ါး​ှေ့၌ က်​ာ​ကြော်း ှိ​ေ​်း​ှာ ိုး​က်​ေ၍၊ ကို်​ဝတ်​ကို ော့်​ော​ူ​သညမင်္ာ​ှိ၏။ဇာ၊ ၁၂:၁၁

17 ကော်း​ကင်​မန်​သညိ​ိ​ား​ကို ာ​ကကော်း​ကင်​ေါ်​ို့ ်း​ော်း​ျှ်၊ ြီး​ြီ​ကြီး​ော​ံ​သညကော်း​ကင်​ိ​်​ော်၌ ှိ​ော လင်​ော်​ဲ​က က်၏။- 18 ျှ်​စစ်​က်​်း၊ ံ​်​်း၊ ိုး​ျု်း​်း၊ ကြီး​ွာ​ော ြေ​ှု်​်း​်​ကြ၏။ ြေ​ကြီး​ေါ်​ှာ ူ​ို့​်​သည့် ကာ​ှ​ို​ို့​ော ကာ​့် ို​ျှ​ောက်း​ထန်​ွာ​ော ြေ​ှု်​်း​သည်​ူး။ဗျာ၊ ၈:၅၊ ၁၁:၁၃၊၁၉။

19 ြို့​ကြီး​သညုံး​ြာ​ကွဲ​ြား၍ ူ​ျိုး​ျိုး​ေ​ော ြို့​ို့​သညြို​ဲ​ကြ၏။ ု​ား​ခင်​သည်း​ွာ​ော ေါ​က်​ော်၏ ်​ရည်​ား​ကို ိုက်​်း​ှာ ာ​ု​်​ြို့​ကြီး​ကို ောက်​ေ့​ော်​ူ၏။ ကျွ်း​ှိ​ျှ​ို့​သည့်​ြေး​ကြ၏။ ော်​ျား​ို့​သညက်​ျောက်​ကြ၏။-ဟေ​ရှာ၊ ၅၁:၁၇။20 ျိက်​တစ်​ဆယ်​ှိ​ော ိုး​ီး​သညကော်း​ကင်​က ူ​ို့​ေါ်​ို့ ကျ​ေ၏။- 21 ို​ိုး​ီး​ေး​ဒဏ်​ကြီး​သည်​်၍၊ ူ​ို့​သညိုး​ီး​ေး​ဒဏ်​ကြော့် ု​ား​ခင်​ကို ကျိ်​ဲ​ကြ၏။

Le sette coppe dell’ira di Dio

1 Poi udii una gran voce dal tempio che diceva ai sette angeli: "Andate e versate sulla terra le sette coppe dell’ira di Dio".

2 Allora il primo andò e versò la sua coppa sulla terra, e un’ulcera maligna e dolorosa colpì gli uomini che avevano il marchio della bestia e che adoravano la sua immagine.

3 Poi il secondo angelo versò la sua coppa nel mare; esso divenne sangue come quello di un morto e ogni essere vivente che si trovava nel mare morì.

4 Poi il terzo angelo versò la sua coppa nei fiumi e nelle fonti delle acque e le acque diventarono sangue. 5 E udii l’angelo delle acque che diceva: "Sei giusto, tu che sei e che eri, tu, il Santo, per aver così giudicato. 6 Hanno sparso il sangue dei santi e dei profeti e tu hai dato loro da bere del sangue; è quello che meritano!". 7 E udii l’altare che diceva: ", o Signore Dio onnipotente, i tuoi giudizi sono veritieri e giusti".

8 Poi il quarto angelo versò la sua coppa sul sole e al sole fu concesso di bruciare gli uomini con il fuoco. 9 E gli uomini furono arsi dal gran calore, e bestemmiarono il nome di Dio che ha il potere su queste piaghe e non si ravvidero per dargli gloria.

10 Poi il quinto angelo versò la sua coppa sul trono della bestia e il suo regno fu avvolto dalle tenebre. Gli uomini si mordevano la lingua per il dolore 11 e bestemmiarono il Dio del cielo a causa dei loro dolori e delle loro ulcere, ma non si ravvidero dalle loro opere.

12 Il sesto angelo versò la sua coppa sul gran fiume Eufrate e l’acqua ne fu asciugata, affinché fosse preparata la via ai re provenienti dall’Oriente. 13 E vidi uscire dalla bocca del dragone, dalla bocca della bestia e dalla bocca del falso profeta tre spiriti immondi simili a rane, 14 perché sono spiriti di demòni che fanno dei segni e si recano dai re di tutto il mondo per radunarli per la battaglia del gran giorno del Dio Onnipotente. 15 (Ecco, io vengo come un ladro; beato chi veglia e serba le sue vesti perché non cammini nudo e non si vedano le sue vergogne). 16 Ed essi li radunarono nel luogo che si chiama in ebraico Harmaghedon.

17 Poi il settimo angelo versò la sua coppa nell’aria e una gran voce uscì dal tempio, dal trono, dicendo: "È fatto". 18 Allora ci furono lampi, voci e tuoni e ci fu un gran terremoto, tale che, da quando gli uomini sono stati sulla terra, non si ebbe mai terremoto così grande e così forte.

19 La grande città fu divisa in tre parti, le città delle nazioni caddero e Dio si ricordò di Babilonia la grande per darle il calice del vino del furore della sua ira. 20 Ogni isola fuggì e i monti non furono più trovati. 21 E cadde dal cielo sugli uomini una grandine enorme con chicchi del peso di circa un talento; gli uomini bestemmiarono Dio a causa della grandine, perché era un flagello veramente grande.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-