Publicidade

Cânticos 7

IRB20
ျီး​်း​ခန်း

1 ို​မင်း​ီး၊ ြေ​နင်း​ီး​က်၊ သင်၏​ြေ​ို့​သည်​တင့်​တယ်​ါ၏။ သင်၏​ါး​ဆစ်​ို့​သညိ​ာ​ော​ြု​်​ော ကျောက်​ကော်း​ာ​ကဲ့​ို့ ်​ကြ​ါ၏။ 2 သင်၏​ါး​သညရည်​့်​့်​ော ား​ုံး​်​ါ၏။ ဝမ်း​သည်​လည်း ်း​ပန်း​ီ​်​ော ါး​ုံ​်​ါ၏။ 3 သင်၏​ရင်​ား​်​ဖက်​ို့​သညရယ်​ငယ်​ွှာ​့် ူ​ကြ​ါ၏။ 4 လည်​ပင်း​သညဆင်​်​ဲ​ိုက်​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း၊ က်​ိ​ို့​သညေ​ှ​်​ြို့၊ ာ​်​ံ​ါး​ား​ှာ ှိ​ော ေ​ကန်​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း၊ ှာ​ေါ်း​သညာ​သက်​ြို့​ို့ က်​ှာ​ြု​ော ေ​်​ဲ​ိုက်​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း ်​ါ၏။ 5 သင်၏​း​ေါ်း​သညကေ​ော်​့် ူ၍၊ ံ​ပင်​သည်​လည်း ီ​ော်း​ော တန်​ာ​ဆင်​ါ၏။ မင်း​ကြီး​သညက်​ော​ံ​ပင်​့် ှော်​ွဲ့​က်​ှိ​ော်​ူ၏။

6 ါ​်​ော​ှ​ါ​ျော်​ွေ့​ို့​သင်​သည်​ှ​ေ၏။ ်​်​်​ော ကာ​့် ့်​ုံ​ေ၏။ 7 သင်၏​ရပ်​သည်​ွံ​ပင်​ကဲ့​ို့​်၍၊ သင်၏​ရင်​ား​ို့​လည်း ်​ွံ​ီး​ြွ်​့် ူ​ကြ၏။ 8 ်​ွံ​ပင်​ကို ါ​တက်​မည်၊ ကို်း​ခက်​ို့​ကို ကို်​မည်​ါ​ို​ော်၊ တစ်​ဖနသင်၏​ရင်​ား​ို့​သည်​ီး​ြွ်​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း၊ သင်​ှူ​ော​သက်​ံ့​သညှောက်​ျို​ီး​ံ့​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း၊ 9 သင်၏​ှု်​သည်​လည်း ကော်း​ုံး​ော ်​ရည်​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း ်၏။

ို​်​ရည်​သညါ​်​ာ​ခင်​ို့ ြော့်​ွာ​ီး​တတ်​ါ၏။ ်​ျော်​ော​ူ​ို့၏​ှု်​ခမ်း​ို့ ်​ဲ့​ောက်​တတ်​ါ၏။ 10 ါ​်​ာ​ခင်​သညါ့​ကို ို်​ော်​ူ၏။ ါ့​ို​ို့​လည်း ိုက်​ော်​ူ​တတ်၏။

11 ကြွ​ာ​ော်​ူ​ါ၊ ါ​်​ာ​ခင်။ ကြွ​ာ​ော်​ူ​ါ။ ော​ရပ်​ို့​က်​ွား၍ ွာ​ို့၌ ကို ်​ေ​ကြ​က်​ံ့။ 12 ံ​နက်​ော​ော​်​ျာ်​ို့ ွား​ကြ​က်​ံ့။ ်​်​ပငသန်​သညသန်​သည်​ကို​လည်း​ကော်း၊ ့်​ျား​သညျား​သည်​ကို​လည်း​ကော်း၊ ဲ​ပင်​့်​သည့်​သည်​ကို​လည်း​ကော်း၊ က့်​ှု​ကြ​က်​ံ့၊ ို​ရပ်၌ ကျွ်​ေ​ာ​ကို ကို်​ော်၌ အပ်​ေး​ါ​မည်။ 13 ု​ေး​ပင်​ို့​သညွှေး​ကြို်​ကြ​ါ၏။ ါ​ို့​ံ​ါး​ား​ှာ ျို​ော​ီး​ျိုး သစ်​ော်း​ို့​ကို ကို်​ော်​ို့ ကျွ်​ို​ား​ါ​ြီ၊ ါ​်​ာ​ခင်။

Le figlie di Gerusalemme:

1 Torna, torna, o Sulamita, torna, torna che ti ammiriamo.

L’amato alle figlie di Gerusalemme:

Perché ammirate la Sulamita come una danza a due schiere?

L’amato all’amata:

2 Come sono belli i tuoi piedi nei loro calzari, o figlia di principe! I contorni dei tuoi fianchi sono come monili, opera di mano d’artefice. 3 Il tuo seno è una tazza rotonda, dove non manca mai vino profumato. Il tuo corpo è un mucchio di grano, circondato di gigli. 4 I tuoi seni sembrano due gemelli di gazzella. 5 Il tuo collo è come una torre di avorio; i tuoi occhi sono come le piscine di Chesbon presso la porta di Bat-Rabbim. Il tuo naso è come la torre del Libano, che guarda verso Damasco. 6 Il tuo capo si eleva come il Carmelo, e la chioma del tuo capo sembra di porpora; un re è incatenato dalle tue trecce! 7 Quanto sei bella, quanto sei piacevole, o amore mio, in mezzo alle delizie! 8 La tua statura è simile alla palma e i tuoi seni a dei grappoli d’uva. 9 Ho detto: "Io salirò sulla palma, e mi appiglierò ai suoi rami". Siano i tuoi seni come grappoli di vite, il profumo del tuo fiato come quello delle mele, 10 e la tua bocca come un vino generoso che cola dolcemente per il mio amico e scivola fra le labbra di quelli che dormono.

L’amata all’amato:

11 Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio. 12 Vieni, amico mio, usciamo ai campi, passiamo la notte nei villaggi! 13 Fin dal mattino andremo nelle vigne; vedremo se la vite ha sbocciato, se il suo fiore si apre, se i melograni fioriscono. ti darò le mie carezze. 14 Le mandragole mandano profumo e sulle nostre porte stanno frutti deliziosi di ogni specie, nuovi e vecchi, che ho serbati per te, amico mio.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-