1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim. Têm falado contra mim com uma língua mentirosa.3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.4 Em recompensa do meu amor são meus adversários; mas eu faço oração.5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem pão fora dos seus lugares desolados.11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao homem aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.18 Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa, assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.21 Mas tu, ó Deus o Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa, livra-me,22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.26 Ajuda-me, ó Senhor meu Deus, salva-me segundo a tua misericórdia.27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!