1 Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.2 Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.3 Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.4 I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.5 I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.6 I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.7 E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.8 Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.9 Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.10 E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.11 Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.12 Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?13 Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.14 Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.15 E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.16 E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.17 I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.18 E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.19 He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.20 E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.21 Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.22 E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
1 Louvarei ao Senhor em todo o tempo; o seu louvor estará continuamente na minha boca.2 A minha alma se gloriará no Senhor; os mansos o ouvirão e se alegrarão.3 Engrandecei ao Senhor comigo; e juntos exaltemos o seu nome.4 Busquei ao Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.5 Olharam para ele, e foram iluminados; e os seus rostos não ficaram confundidos.6 Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu, e o salvou de todas as suas angústias.7 O anjo do Senhor acampa-se ao redor dos que o temem, e os livra.8 Provai, e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele confia.9 Temei ao Senhor, vós, os seus santos, pois nada falta aos que o temem.10 Os filhos dos leões necessitam e sofrem fome, mas àqueles que buscam ao Senhor bem nenhum faltará.11 Vinde, meninos, ouvi-me; eu vos ensinarei o temor do Senhor.12 Quem é o homem que deseja a vida, que quer largos dias para ver o bem?13 Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falarem o engano.14 Aparta-te do mal, e faze o bem; procura a paz, e segue-a.15 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atentos ao seu clamor.16 A face do Senhor está contra os que fazem o mal, para desarraigar da terra a memória deles.17 Os justos clamam, e o Senhor os ouve, e os livra de todas as suas angústias.18 Perto está o Senhor dos que têm o coração quebrantado, e salva os contritos de espírito.19 Muitas são as aflições do justo, mas o Senhor o livra de todas.20 Ele lhe guarda todos os seus ossos; nem sequer um deles se quebra.21 A malícia matará o ímpio, e os que odeiam o justo serão punidos.22 O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que nele confiam será punido.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!