1 AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.3 E não praticam iniquidade, mas andam nos seus caminhos.4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois cri nos teus mandamentos.67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.150 Aproximam-se os que se dão a maus-tratos; afastam-se da tua lei.151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos juízos da tua justiça dura para sempre.161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!