1 Na kua u a Horomona tama a Rawiri ki tona rangatiratanga; i a ia ano a Ihowa, tona Atua, a whakanuia rawatia ana ia e ia.
2 Katahi a Horomona ka korero ki a Iharaira katoa, ki nga rangatira o nga mano, o nga rau, ki nga kaiwhakawa, ki nga kawana katoa o Iharaira katoa, ki nga upoko hoki o nga whare o nga matua.
3 Heoi haere ana a Horomona ratou ko te whakaminenga katoa ki te wahi tiketike i Kipeono; i reira hoki te tapenakara o te whakaminenga a te Atua, i hanga nei e Mohi pononga a te Atua ki te koraha.
4 Ko te aaka ia a te Atua, i mauria mai tera e Rawiri i Kiriata Tearimi, ki te wahi i whakapaia e Rawiri: kua whakaturia hoki e ia he teneti mo taua aaka ki Hiruharama.
5 Ko te aata parahi ano hoki i hanga e Petareere tama a Uri, tama a Huru, i reira tera i mua i te tapenakara o Ihowa: a rapua ana he tikanga i reira e Horomona ratou ko te whakaminenga.
6 Na haere ana a Horomona ki reira ki te aata parahi i te aroaro o Ihowa, ki tera i te tapenakara o te whakaminenga, a whakaekea ana e ia ki reira kotahi mano nga tahunga tinana.
7 I taua po ka puta te Atua ki a Horomona, a ka mea ki a ia, Inoi mai ki ahau ko te aha kia hoatu e ahau ki a koe.
8 Na ka mea a Horomona ki te Atua, Nui atu te aroha i whakaputaina e koe ki toku papa, ki a Rawiri; a meinga ana ahau e koe hei kingi i muri i a ia.
9 Heoi, e Ihowa, e te Atua, whakamana tau kupu ki toku papa, ki a a Rawiri; kua meinga nei hoki ahau e koe hei kingi mo te iwi e rite ano ki te onepu o te whenua te tini.
10 Na homai ki ahau he ngakau mahara, he mohio, mo toku haere atu, haere mai, i te aroaro o tenei iwi: ko wai hoki hei whakarite mo tenei iwi nui au?
11 Ano ra ko te Atua ki a Horomona, Na, i te mea ko ta tou ngakau tenei, kihai hoki koe i tono ki te taonga mou, ki te rawa, ki te kororia, ki ou hoariri ranei kia mate, kihai hoki koe i tono kia maha ou ra; heoi tau i tono ai, he ngakau mahara, he mohio, kia whakarite ai koe mo taku iwi, kua oti na koe te mea e ahau hei kingi mo ratou:
12 Tenei ka hoatu nei ki a koe he ngakau mahara, he mohio; a ka hoatu e ahau ki a koe he taonga, he rawa, he kororia, kahore i rite o nga kingi i mua i a koe, e kore ano e rite i muri i a koe.
13 Heoi ka tae a Horomona i tana haere ki te wahi tiketike i Kipeono, i mua te te tapenakara o te whakaminenga, ki Hiruharama, a kingi ana ki a Iharaira.
14 Na ka huihuia he hariata e Horomona, he kaieke hoiho; kotahi mano e wha rau ana hariata, kotahi tekau ma rua mano ana kaieke hoiho, waiho iho e ia ki nga pa hariata, ki te kingi ano ki Hiruharama.
15 Na ka meinga e te kingi te hiriwa me te koura o Hiruharama kia rite ki te kohatu, i meinga ano e ia nga hita kia rite ki te hikamora i te raorao; te tini.
16 Ko nga hoiho i a Horomona he mea mau ake i Ihipa; i riro ropu mai i nga kaihoko a te kingi, he ropu me tona utu.
17 Na e ono rau nga hekere hiriwa i riro mai ai te hariata, i puta mai ai i Ihipa, kotahi rau e rima tekau i riro ai te hoiho. Ko ratou ano hei kawe hoiho mo nga kingi katoa o nga Hiti mo nga kingi ano o Hiria.
1 大卫的儿子所罗门巩固了他对以色列的统治, 耶和华他的 神也和他同在, 使他十分尊大。
2 所罗门召唤全体以色列人、千夫长、百夫长、审判官、以色列的各领袖和众家族的首领。
3 所罗门和全体会众一同到基遍的高地去, 因为那里有 神的会幕, 就是耶和华的仆人摩西在旷野所做的。
4 至于 神的约柜, 大卫已经从基列.耶琳抬到他预备好的地方, 因为他曾在耶路撒冷为约柜盖搭了一个帐幕。
5 户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所做的铜祭坛也在那里, 在耶和华的会幕前面; 所罗门和会众同去求问耶和华。
6 所罗门上到耶和华会幕前面的铜祭坛旁边, 在坛上献上了一千只燔祭牲。
7 那一夜, 神向所罗门显现, 对他说: "你无论求什么, 我必赐给你。"
8 所罗门对 神说: "你曾经向我的父亲大卫大施慈爱, 使我接续他作王。
9 耶和华 神啊, 现在求你实现你向我的父亲大卫应许的话; 因为你立了我作王统治这好像地上的尘土那么多的人民。
10 现在求你赐我智慧和知识, 使我可以领导这人民; 否则, 谁能治理这众多的人民呢?"
11 神对所罗门说: "你既然有这个心意: 不求富足、财产、尊荣, 也不求你敌人的性命, 又不求长寿, 只为自己求智慧和知识, 好治理我的子民, 就是我立你作王统治的人民,
12 因此, 智慧和知识必赐给你, 我也把富足、财产和尊荣赐给你; 在你以前的列王从没有这样, 在你以后的也必没有这样。"
13 于是, 所罗门从基遍高地的会幕回到耶路撒冷, 统治以色列。
14 所罗门召集了战车和马兵: 他有战车一千四百辆, 马兵一万二千名; 他把这些车马安置在屯车城, 或在耶路撒冷, 和王在一起。
15 王在耶路撒冷积存的金银好像石头那么多, 积存的香柏木好像平原的桑树那么多。
16 所罗门拥有的马, 都是从埃及和古厄运来的, 是王的商人从古厄照价买来的。
17 他们从埃及运上来的车, 每辆价银六千八百四十克; 马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰众王的车马, 也都是这样经这些商人的手买来的。