1 Otiia i taka nga tama a Iharaira ki te kino i te mea kua oti te kanga: he tangohanga na Akana tama a Karami, tama a Taperi, tama a Tera, o te iwi o Hura, i tetahi wahi o te mea kua oti te kanga; a mura iho te riri o Ihowa ki nga tama a Iharaira.
2 Na ka tonoa atu e Hohua etahi tangata i Heriko ki Hai, ki te taha o Peteawene, i te taha ki te rawhiti o Peteere, ka korero hoki ki a ratou, ka mea, Haere ki runga ki te titiro i te whenua. Na ka haere aua tangata, ka titiro i Hai.
3 A ka hoki mai ratou ki a Hohua, ka mea ki a ia, Kaua e haere katoa te iwi ki runga; engari kia rua, kia toru ranei mano o nga tangata e haere ki runga ki te patu i Hai; kaua hei whakangenge kau atu i te iwi ki reira; he tokoouou hoki ratou.
4 Heoi haere ana ki reira etahi o te iwi, me te mea e toru mano: na rere ana ratou i te aroaro o nga tangata o Hai.
5 A tukitukia iho o ratou e nga tangata o Hai me te mea e toru tekau ma ono tangata; i whaia hoki ratou i mua i te kuwaha a tae noa ki Heparimi, na patupatua ana ratou i te heketanga: a ngohe kau te ngakau o te iwi, koia ano kei te wai.
6 Na ka haehae a Hohua i ona kakahu, ka tapapa ki te whenua, ki mua o te aaka a Ihowa a ahiahi noa, a ia me nga kaumatua o Iharaira; a opehia ana e ratou he puehu ki o ratou upoko.
7 Na ka mea a Hohua, Aue, e te Ariki, e Ihowa, na te aha rawa ra koe i anga ai ki te whakawhiti mai i tenei iwi i Horano, i hoatu ai matou ki te ringa o nga Amori, kia huna ai matou? Aue, me i aro matou ki te noho atu i tera taha o Horano!
8 E te Ariki, me pehea ra he kupu maku, kua parea atu nei e Iharaira o ratou tuara i te aroaro o o ratou hoariri?
9 Na te mea ka rongo nga Kanaani me nga tangata katoa o te whenua, na ka karapotia matou, ka huna hoki o matou ingoa i te whenua: a ka pehea koe ki tou ingoa nui?
10 Na ka mea a Ihowa ki a Hohua, Whakatika; he aha tau e takoto tapapa na?
11 Kua hara a Iharaira; ae, kua takahi ratou i taku kawenata i whakarite ai ahau ki a ratou: ae, kua tangohia nei e ratou tetahi wahi o te mea kua oti te kanga, me te tahae, me te teka ano ratou, a whaowhina ana e ratou ki roto ki a ratou mea.
12 Na reira nga tama a Iharaira te ahei ai te tu i te aroaro o o ratou hoariri, na hurihia ana o ratou tuara i te aroaro o o ratou hoariri, kua kanga hoki ratou: e kore ahau e haere i a koutou a muri atu, ki te kahore koutou e whakangaro i te mea k anga i roto i a koutou.
13 Whakatika, whakatapua te iwi, mea atu, whakatapu i a koutou mo apopo: ko te kupu hoki tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Kei roto i a koe, e Iharaira, te mea kanga: e kore koe e kaha ki te tu ki te aroaro o ou hoariri, kia tangohia atu ra ano e koutou te mea kanga i roto i a koutou.
14 Na i te ata me whakatata mai koutou, ara o koutou iwi; a tera ko te iwi e tango ai a Ihowa me whakatata mai a hapu; a ko te hapu e tango ai a Ihowa me whakatata a whare mai; a ko te whare e tango ai a Ihowa me whakatata mai ia tangata, ia tangat a.
15 A, ko te tangata e hopukia kei a ia te mea kanga, me tahu ki te ahi, a ia me ana mea katoa: mona i takahi i te kawenata a Ihowa, i mahi poauau hoki i roto i a Iharaira.
16 Na ka maranga wawe a Hohua i te ata, a whakatataia mai ana e ia a Iharaira, ara ona iwi; na ka mau ko te iwi o Hura.
17 Na ka arahina mai e ia te hapu o Hura: a ka mau te hapu o nga Terahi: na ka arahina mai e ia te hapu o nga Terahi, tenei tangata, tenei tangata; a ka mau ko Taperi:
18 Na ka arahi ia i tona whare, i tenei tangata, i tenei tangata; a ka mau ko Akana tama a Karami, tama a Taperi, tama a Tera, no te iwi o Hura.
19 Katahi a Hohua ka mea ki a Akana, E taku tama, whakakororiatia a Ihowa, te Atua o Iharaira, a whakina ki a ia, whakaaturia mai hoki ki ahau, i aha koe; kaua e huna i ahau.
20 Na ka whakautua e Akana ki a Hohua, ka mea, He pono i hara ahau ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira, a tenei taku i mea ai:
21 I taku kitenga i tetahi koroka whakapaipai no Papurona i roto i nga taonga, i nga hekere hiriwa e rua rau, i tetahi poro koura, e rima tekau hekere tona taimaha, na ka minamina ahau, ka tango; a tera kei te whenua i waenganui o toku teneti e hun a ana, me te hiriwa hoki kei raro iho.
22 Na ka tonoa atu e Hohua etahi tangata, a ko to ratou rerenga atu ki te teneti; na ko taua mea e huna ana i roto i tona teneti, me te hiriwa i raro iho.
23 Na tangohia ana e ratou aua mea i waenganui o te teneti, a mauria ana ki a Hohua ratou ko nga tama katoa a Iharaira, a whakatakotoria ana ki te aroaro o Ihowa.
24 Na ka tango a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa i a Akana tama a Tera, i te hiriwa, i te koroka, i te poro koura, i ana tama, i ana tamahine, i ana kau, i ana kaihe, i ana hipi, i tona teneti, i nga mea katoa hoki i a ia, a kawea ana ratou ki t e raorao o Akoro.
25 Na ka mea a Hohua, Na te aha koe i whakararu ai i a tatou? ka whakararu hoki a Ihowa i a koe i tenei ra. Na akina ana ia e Iharaira katoa ki te kamaka, a tahuna ana ki te ahi i muri iho i ta ratou akinga i a ratou ki te kamaka.
26 A whakapurangatia ana e ratou etahi kohatu ki runga i a ia, he nui te ra. Katahi ka tahuri a Ihowa i te muranga o tona riri. Na reira i huaina ai te ingoa o taua wahi, Ko te raorao o Akoro a mohoa noa nei.
1 以色列人在那当毁灭的物上犯了不忠实的罪; 因为犹大支派中, 谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干, 取了当毁灭的物, 耶和华就向以色列人发怒。
2 那时, 约书亚从耶利哥派人到伯特利东边, 靠近伯.亚文的艾城去, 吩咐他们说: "你们上去窥探那地。"那些人就上去, 窥探艾城。
3 他们回来, 对约书亚说: "不需要全体人民都上去; 只要大约二三千人就可以上去攻打艾城了; 不必劳动全体人民都上那里去, 因为那里的人很少。"
4 于是人民中约有三千人上那里去, 但他们竟在艾城的人面前逃跑了。
5 艾城的人击杀了他们约三十六人; 从城门前追赶他们, 一直追到示巴琳; 在山坡上把他们击溃; 人民的心就极其惊怕。
6 约书亚就撕裂自己的衣服, 和以色列人的长老, 在耶和华的约柜前, 一同俯伏在地, 直到晚上, 也把尘土撒在头上。
7 约书亚说: "唉! 主耶和华啊, 你为什么领这人民过约旦河, 为要把我们交在亚摩利人的手中, 使我们灭亡呢?我们宁愿住在约旦河那边倒好。
8 主啊! 以色列人既然在仇敌面前转身逃跑, 我还有什么可说的呢?
9 迦南人和这地所有的居民听见了, 就必围困我们, 把我们的名字从这世上剪除, 那时你为你的大名要怎样行呢?"
10 耶和华对约书亚说: "你起来, 为什么这样脸伏在地呢?
11 以色列人犯了罪, 违背了我吩咐他们的约定, 因为他们取了那当毁灭的物, 他们偷窃, 并且说谎, 又把那当毁灭的物放在自己的物件中。
12 所以, 以色列人在他们的仇敌面前站立不住, 在他们的仇敌面前转身逃跑, 因为他们成了当毁灭的。如果你们不把那当毁灭的物从你们中间除掉, 我就必不再与你们同在了。
13 你起来, 要人民自洁, 对他们说: ‘你们要自洁, 预备明天; 因为耶和华以色列的 神这样说: 以色列啊! 你们中间有那当毁灭的物; 除非你们把那当毁灭的物从你们中间除去, 你们在仇敌的面前就不能站立得住。
14 到了早晨, 你们要按着支派前来, 耶和华抽签抽中的支派, 要按着宗族前来; 耶和华抽签抽中的宗族, 要按着家庭前来; 耶和华抽签抽中的家庭, 男丁要一个一个前来。
15 如果那藏有当毁灭的物的人被抽签抽中了, 他和他所有的一切都要用火焚烧; 因为他违背了耶和华的约, 又因为他在以色列中作了愚昧的事。’"
16 约书亚清早起来, 要以色列人按着支派前来; 结果, 犹大支派被抽签抽中了;
17 他要犹大宗族前来, 结果, 谢拉的家族被抽签抽中了; 他要谢拉家族的男丁一个一个前来, 结果, 撒底被抽签抽中了;
18 他要撒底家中的男丁一个一个前来, 结果, 亚干被抽签抽中了, 亚干是迦米的儿子、撒底的孙子、谢拉的曾孙, 是属于犹大支派的。
19 约书亚对亚干说: "我儿, 我劝你把荣耀归给耶和华以色列的 神, 向他认罪, 告诉我你作了什么事, 不可向我隐瞒。"
20 亚干回答约书亚, 说: "我实在得罪了耶和华以色列的 神; 我作过的事是这样的。
21 我在战利品中, 看见了一件美丽的示拿衣服、二千二百八十克银子, 和一条重五百七十克的金条; 我因贪爱这些物件, 就把它们拿去了; 现在埋藏在我帐棚的地里, 银子在底下。"
22 约书亚就派人跑到亚干的帐棚里, 果然见到东西埋藏在那里, 银子在底下。
23 他们就把东西从帐棚中拿出来, 带到约书亚和以色列人那里, 摆在耶和华面前。
24 约书亚和全体以色列人一起把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那金条, 以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚和他所有的一切, 都带上亚割谷去。
25 约书亚说: "你为什么给我们招惹灾祸呢?今天耶和华必使你遭受灾祸。"于是全体以色列人用石头把他打死。他们用石头打死他们以后, 就把一切用火烧了。
26 众人又在亚干身上堆起了一大堆石头, 这堆石头一直存到今日; 于是耶和华就回心转意, 不发烈怒。因此那地方名叫亚割谷, 直到今日。