1 Na ka mahi kino nga tamariki a Iharaira i te tirohanga a Ihowa, a tukua ana ratou e Ihowa ki te ringa o Miriana e whitu nga tau.
2 A nui atu te kaha o te ringa o Miriana i to Iharaira: a na Miriana i hanga ai e nga tamariki a Iharaira nga rua i nga maunga mo ratou, me nga ana, me nga pa taiepa.
3 Na ka oti te mahi whakato a Iharaira, ka haere ake nga Miriani ratou ko nga Amareki, me nga tangata o te rawhiti; ka haere ake ki te whakaeke i a ratou.
4 Whakapaea iho e ratou, a moti ake i a ratou nga hua o te whenua, a tae noa koe ki Kaha, kihai hoki i mahue tetahi oranga mo Iharaira, kahore he hipi, he kau, he kaihe ranei.
5 I whakaeke mai hoki ratou me a ratou kararehe, i haere mai me o ratou teneti; koia ano kei nga mawhitiwhiti te maha; e kore hoki e taea te tatau ratou me a ratou kamera: na haere mai ana ratou ki te whenua whakangaro ai.
6 Na kua rawakore noa iho a Iharaira i a Miriana; a ka tangi nga tamariki a Iharaira ki a Ihowa.
7 A, no te tangihanga o nga tamariki a Iharaira ki a Ihowa i te mahi a Miriana,
8 Ka tono tangata a Ihowa ki nga tamariki a Iharaira, he poropiti, hei mea ki a ratou, Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Naku koutou i kawe mai ki runga nei i Ihipa; naku hoki koutou i whakaputa mai i te whare pononga;
9 Naku koutou i whakaora i te ringa o nga Ihipiana, i te ringa hoki o o koutou kaitukino katoa; a peia atu ana ratou e ahau i to koutou aroaro, hoatu ana hoki e ahau to ratou whenua ki a koutou.
10 I mea ano ahau ki a koutou, Ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua; kaua e wehingia nga atua o nga Amori no ratou nei te whenua e noho na koutou: heoi kahore koutou i rongo ki toku reo.
11 Na ka haere mai te anahera a Ihowa, a noho ana i raro i tetahi oki i Opora, he rakau na Ioaha Apieteri: i te patu witi hoki tana tama, a Kiriona ki te poka waina, he mea kia toe ai i nga Miriani.
12 Na ka puta te anahera a Ihowa ki a ia, ka mea ki a ia, Kei a koe a Ihowa, e te tangata marohirohi.
13 Na ka mea a Kiriona ki a ia, Aue, e toku Ariki, me i a matou a Ihowa, na te aha i pono mai ai ki a matou enei mea katoa? kei hea hoki ana merekara i korero mai ai o matou matua ki a matou, i mea ai, Kahore ianei a Ihowa i kawe mai i a tatou i Ih ipa? na kua whakarere nei a Ihowa i a matou, kua tukua ano matou ki te ringa o Miriana.
14 Na ka tahuri atu a Ihowa ki a ia, ka mea, Haere i runga i tenei kaha ou, whakaorangia hoki a Iharaira i te ringa o Miriana: kahore ianei ahau i tono i a koe?
15 Na ka mea tera ki a ia, Aue, e toku Ariki, ma te aha ahau e whakaora ai i a Iharaira? titiro, noku te hapu rawakore i roto i a Manahi, ko te iti rawa hoki ahau i roto i te whare o toku papa.
16 Na ka mea a Ihowa ki a ia, Ko ahau ra hei hoa mou; a ka patua e koe nga Miriani, me te mea he tangata kotahi.
17 Ano ra ko ia ki a ia, Na ki te mea kua manakohia ahau e koe, tena ra, whakaaturia mai he tohu ki ahau ko koe tenei e korero mai nei ki ahau.
18 Kaua ra e haere atu i konei, kia tae mai ra ano ahau ki a koe ki te kawe mai i taku whakahere, kia whakatakotoria ra ano e ahau ki tou aroaro. Na ko tana meatanga, Ka noho ahau, kia hoki mai ra ano koe.
19 Katahi ka haere a Kiriona ki roto, a taka ana e ia tetahi kuao koati, me tetahi epa paraoa hei keke rewenakore: ko te kikokiko i whaowhina e ia ki te kete, ko te hupa i ringihia ki te pata, na kawea ana ki waho, ki a ia ki raro i te oki; a tapae a atu ana ki a ia.
20 Na ka mea te anahera a te Atua ki a ia, Tangohia te kikokiko me nga keke rewenakore, ka whakatakoto ai ki runga ki tenei kamaka, ka riringi ai hoki i te hupa. Na pera ana ia.
21 Katahi ka whatorona atu e te anahera a Ihowa te pito o te tokotoko i tona ringa, a pa ana ki te kikokiko, ki nga keke rewenakore; na ko te putanga ake o te ahi i roto i te kamaka, pau ake te kikokiko me nga keke rewenakore. Na kua riro atu te an ahera a Ihowa i tana tirohanga.
22 A, no te kitenga o Kiriona ko te anahera ia a Ihowa, ka mea a Kiriona, Aue, e te Ariki, e Ihowa! moku hoki i kite i te anahera a Ihowa, he kanohi, he kanohi.
23 Na ka mea a Ihowa ki a ia, Kia tau te rangimarie ki a koe; kaua e wehi: e kore koe e mate.
24 Na ka hanga e Kiriona tetahi aata ma Ihowa ki reira, a huaina iho e ia ko Ihowaharomo: kei Opora o nga Apieteri na ano taua mea a taea noatia tenei ra.
25 A i taua po ano ka mea a Ihowa ki a ia, Tikina te puru a tou papa, ara te rua o nga puru, e whitu nei ona tau, ka wawahi ai i te aata a Paara, i tera a tou papa: me tua hoki te motu nehenehe i tona taha.
26 Me hanga hoki ki tona tikanga ano he aata ma Ihowa ma tou Atua ki runga ki tenei kamaka, ka mau ai ki te tuarua o nga puru, ka whakaeke hei tahunga tinana ki runga ki nga rakau o te nehenehe e tuaina e koe.
27 Na ka tango a Kiriona i etahi tangata kotahi tekau no ana pononga, a rite tonu tana i mea ai ki ta Ihowa i korero ai ki a ia: na i wehi ia i te whare o tona papa, i nga tangata ano hoki o te pa, i kore ai e meatia e ia i te awatea; koia i meatia ai e ia i te po.
28 Na, i te marangatanga ake o nga tangata o te pa i te ata, rere! kua wahia iho te aata a Paara, kua oti te motu nehenehe i tona taha te tua, kua oti hoki te tuarua o nga puru te whakaeke ki te aata i hanga ra.
29 Na ka mea tetahi ki tetahi, Na wai tenei mahi? A ka rapu ratou, ka ui, na ka korerotia, I meatia tenei e Kiriona tama a Ioaha.
30 Na ka mea nga tangata o te pa ki a Ioaha, Whakaputaina mai tau tama ki waho, kia whakamatea; mona i wahi i te aata a Paara, i tua hoki i te nehenehe i tona taha.
31 Na ka mea a Ioaha ki te hunga katoa e tu mai ana ki a ia, Ko koutou ranei hei tohe i ta Paara? Ko koutou ranei hei whakaora i a ia? Ki te tohe tetahi mona, me whakamate ia i te ata nei ano. Ki te mea he atua ia, mana ano ia e tohe mo tana aata k ua wahia nei.
32 Na huaina iho ia e ia taua ra, Ko Ierupaara; i mea hoki, Ma Paara ano e tohe ki a ia mo tana aata kua wahia nei.
33 Na ka huihui tahi nga Miriani katoa ratou ko nga Amareki, ko nga tangata o te rawhiti, a ka whiti, ka noho hoki ki te raorao o Ietereere.
34 Na kua tau te wairua o Ihowa ki runga ki a Kiriona, a whakatangihia ana e ia te tetere; a huihuia ana a Apietere ki te aru i a ia.
35 I tono karere ano ia puta noa i a Manahi, a ka huihuia ano ratou ki a ia: i tono karere ano ia ki a Ahera, ki a Hepurona, ki a Napatari; a ka haere ake ratou ki te whakatau i a ratou.
36 Na ka mea a Kiriona ki te Atua, Ki te mea noku te ringa e whakaorangia ai e koe a Iharaira, pera me tau i korero mai ra,
37 Na ka waiho e ahau te huruhuru hipi ki runga ki te patunga witi; a ki te mea kei te huruhuru anake te tomairangi, a he maroke a runga katoa o te whenua, katahi ahau ka mohio noku te ringa e whakaorangia ai e koe a Iharaira, ka rite ano ki tau i korero ra.
38 A pera tonu: i maranga wawe hoki ia i te ata, a ka romia e ia te huruhuru, a tauia ana te tomairangi i roto i te huruhuru, ki tonu te peihana i te wai.
39 I mea ano a Kiriona ki te Atua, Kei mura tou riri ki ahau, a heoi ano he korero maku ko tenei: tena, kia kotahi ake whakamatau maku i te huruhuru, a ka kati. Kia maroke ko te huruhuru anake, a kia whai tomairangi a runga i te whenua katoa.
40 A i peratia e te Atua i taua po: ko te huruhuru anake i maroke, a he tomairangi i te whenua katoa.
1 以色列人又行了耶和华看为恶的事; 耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
2 米甸人的势力胜过以色列人; 以色列人因米甸人的缘故, 就为自己在山上挖穴、挖洞, 建营寨。
3 每逢以色列人撒种以后, 米甸人、亚玛力人和东方人都上来, 欺压他们;
4 对着他们安营, 毁坏那地的出产, 直到迦萨一带, 他们没有留下牛、羊和驴, 没有给以色列人留下一点养生之物。
5 因为他们带着牲畜和帐棚上来, 像蝗虫那么多; 他们来的人和骆驼无数, 进入境内, 毁坏全地。
6 以色列人在米甸人面前, 落到极卑微的地步, 他们就哀求耶和华。
7 以色列人因米甸人的缘故, 向耶和华呼求的时候,
8 耶和华就差派一位先知到以色列人那里, 对他们说: "耶和华以色列的 神这样说: ‘我曾经把你们从埃及领上来, 领你们出了为奴之家;
9 我曾经把你们从埃及人的手拯救出来, 拯救你们脱离所有欺压你们的人的手, 把他们从你们面前赶走, 把他们的地赐给你们。
10 我又对你们说: 我是耶和华你们的 神; 你们住在亚摩利人的地, 不可敬畏他们的神。但你们没有听从我的话。’"
11 耶和华的使者来到, 坐在俄弗拉, 一棵属于亚比以谢族人约阿施的橡树下; 约阿施的儿子基甸正在压酒池里打麦子, 为要躲避米甸人的抢夺。
12 耶和华的使者向基甸显现, 对他说: "大能的勇士啊, 耶和华与你同在。"
13 基甸回答他, 说: "唉, 我的主, 如果耶和华与我们同在, 我们怎会遭遇这一切事呢?我们的列祖向我们讲述的, 耶和华的一切奇事在哪里呢?他们曾说: ‘耶和华不是把我们从埃及领上来吗?’现在他却拋弃了我们, 把我们交在米甸人手中! "
14 耶和华转向基甸, 对他说: "你靠着你这能力, 去拯救以色列人脱离米甸人的手吧; 我不是差派了你吗?"
15 基甸对他说: "唉, 我主啊, 我凭着什么拯救以色列人呢?看哪, 我的家族在玛拿西支派中是最卑微的, 我在我的父家是最年轻的。"
16 耶和华对他说: "因为我必与你同在, 你就必击打米甸人, 像击打一人一样。"
17 基甸又对他说: "如果我在你眼前蒙恩, 求你给我一个凭据, 证实是你与我说话。
18 求你不要离开这里, 等我回来, 把我的礼物带来, 摆在你面前。"他回答: "我必等你回来。"
19 基甸去预备了一只山羊羔, 和十公斤面粉做的无酵饼, 把肉放在篮子里, 把汤盛在锅中, 带到橡树之下, 献上给他。
20 神的使者对基甸说: "把肉和无酵饼拿出来, 摆在这块磐石上, 把汤倒出来。"他就这样行了。
21 耶和华的使者伸出手中的杖, 杖头一触着肉和无酵饼, 就有火从磐石中上来, 把肉和无酵饼都烧尽了; 耶和华的使者就从基甸的眼前消失了。
22 基甸看出他是耶和华的使者, 就说: "哀哉, 我主耶和华啊, 因为我面对面看见了耶和华的使者。"
23 耶和华对他说: "你放心好了, 不要怕, 你必不会死。"
24 基甸就在那里给耶和华筑了一座祭坛, 称为耶和华沙龙; 直到今日, 这坛还在亚比以谢族的俄弗拉。
25 当夜, 耶和华对基甸说: "取你父亲的牛和另一头七岁大的牛来, 拆毁你父亲的巴力祭坛, 砍下坛旁的亚舍拉。
26 在这坚固的地方上面, 你要整整齐齐为耶和华你的 神筑一座祭坛, 拿第二头牛作燔祭, 用你砍下来的亚舍拉作柴。"
27 基甸就从他的仆人中选出了十个人, 照着耶和华告诉他的行了; 但因为害怕他的父家和城里的人, 就不敢在日间行事, 只好在晚上作了。
28 城里的人清早起来, 见巴力的祭坛已被拆毁, 坛旁的亚舍拉也被砍下来, 并且看见那第二头牛献在新筑的祭坛上的时候,
29 就彼此说: "谁作了这事呢?"他们追查寻访之后, 就说: "是约阿施的儿子基甸作的。"
30 城里的人对约阿施说: "把你的儿子领出来, 把他处死, 因为他拆毁了巴力的祭坛, 砍下了坛旁的亚舍拉。"
31 约阿施对所有站着攻击他的人说: "你们要为巴力辩护吗?或是你们要救他呢?谁为他辩护, 到早晨就必死亡。巴力若是神, 有人拆毁了他的祭坛, 就让他为自己辩护吧。"
32 因此, 当日基甸被称为耶路.巴力, 意思说: 他拆毁了巴力的祭坛, 让巴力与他争辩吧。
33 那时, 米甸人、亚玛力人和东方人, 都聚集起来, 过了河, 在耶斯列平原安营。
34 耶和华的灵降在基甸身上, 他就吹角; 亚比以谢族都应召来跟从他。
35 他派使者到玛拿西全地去, 玛拿西人也都应召来跟从他; 他又派使者到亚设、西布伦、拿弗他利去, 他们也都上来与他们会合。
36 基甸对 神说: "如果你按着你所说的, 要借着我的手拯救以色列人;
37 看哪, 我要把一团新剪的羊毛放在禾场上; 露水若是单单落在羊毛上, 而全地都是干的, 我就知道你要照着你所说的, 借着我的手拯救以色列了。"
38 第二天, 基甸清早起来, 情形果然是这样; 他把羊毛一挤, 就从羊毛中挤出一满盆的露水来。
39 基甸又对 神说: "求你不要向我发怒, 我要再说这一次; 求你让我把羊毛再试一试, 但愿单单羊毛是干的, 而全地都有露水。"
40 那一夜, 神也这样行了; 单单羊毛是干的, 全地都有露水。