1 Na ka maranga wawe a Ierupaara, ara a Kiriona, ratou ko tona nuinga katoa, a noho ana i te puna o Haroro; a i te taha ki te raki o ratou te puni o Miriana, i te puke o More, i te raorao.
2 Na ka mea a Ihowa ki a Kiriona, He nui rawa te iwi i a koe nei hei hoatutanga maku i nga Miriani ki o ratou ringa, kei whakapehapeha a Iharaira ki ahau, kei mea, Na toku ringa ake ahau i whakaora.
3 Na, tena, karanga ki nga taringa o te iwi, mea atu, Ki te wehi, ki te pawera tetahi, hoki atu, hohoro te haere atu i Maunga Kireara. Na e rua tekau ma rua mano o te iwi i hoki; a mahue iho, kotahi tekau mano.
4 I mea ano a Ihowa ki a Kiriona, He nui rawa ano te iwi na; kawea ratou ki raro, ki te wai, a ko ahau hei kaiwhakamatautau mau i a ratou ki reira: a ko taku e mea ai ki a koe, Me haere tahi tenei i a koe; ko ia e haere tahi i a koe; a ko taku e me a ai ki a koe, E kore tenei e haere tahi i a koe; kaua tena e haere.
5 Na ko tana kawenga i te iwi ki raro, ki te wai, a ka mea a Ihowa ki Kiriona, Ko te hunga katoa e mitikia ai te wai ki o ratou arero, pera me te kuri e miti nei, me whakatu ratou ki tahaki me te hunga katoa ano e tuturi ana ki te inu.
6 A, ko te tokomaha o te hunga i mitimiti, me te pa ano o o ratou ringa ki o ratou mangai, e toru rau tangata: i tuturi ia te nuinga katoa o te iwi ki te inu i te wai.
7 Na ka mea a Ihowa ki a Kiriona, Ma nga rau tangata e toru i mitimiti ra e whakaora ai ahau i a koutou, e hoatu ai hoki nga Miriani ki tou ringa; a kia haere te iwi katoa, tera, ki tona wahi.
8 Na ka mauria e te iwi he o ki o ratou ringa, me a ratou tetere: ko te nuinga ia o Iharaira i tonoa e ia ki tona teneti, ki tona teneti, a puritia ana aua tangata e toru ra: na i raro i a ia te puni o Miriana, i te raorao.
9 Na i taua po ano ka mea a Ihowa ki a ia, Whakatika, haere ki raro, ki te puni ra, kua hoatu hoki e ahau ki tou ringa.
10 A ki te wehi koe ki te haere ki raro, haere korua ko Pura, ko tau tangata, ki raro ki te puni.
11 A ka rongo koe ki a ratou korero, muri iho ka maia ou ringa, a ka haere koe ki raro, ki te puni. Na ko to raua haerenga atu ko tana tangata, ko Pura, ki te hiku o nga matua o te puni.
12 A e takoto haere ana i te raorao nga Miriani, ratou ko nga Amareki, me nga tamariki katoa o te rawhiti, kei te manawhitiwhiti te tokomaha; me a ratou kamera, kahore e taea te tatau; rite tahi ki te onepu i te taha o te moana te tokomaha.
13 A, no te taenga atu o Kiriona, na e korero ana tetahi i te moe ki tona hoa, e mea ana, Nana, moe iho ahau, he keke taro pare e takahuri mai ana ki te puni o Miriana. Na kua tae mai ki te teneti; kua aki atu; na kua hinga, kua huri koaro, a takot o ana te teneti.
14 Na ka utu tona hoa, ka mea, Ehara tena i te mea ke atu i te hoari a Kiriona tama a Ioaha, he tangata no Iharaira: kua hoatu e te Atua a Miriana me te ope katoa ki tona ringa.
15 A, i te rongonga o Kiriona i te korerotanga o te moe, i tona tikanga, na ka koropiko ia, a hoki ana ki te puni o Iharaira, ka mea, Whakatika, kua homai hoki e te Atua te ope o Miriana ki o koutou ringa.
16 Katahi ka wehea e ia nga tangata e toru rau, kia toru nga matua, a whakawhiwhia ana e ia nga ringa o ratou katoa ki te tetere, ki te oko tahanga, ki te rama i roto i te oko.
17 I mea ano ia ki a ratou, Me titiro mai ki ahau, a kia rite ta koutou ki taku; na, e tae ahau ki te wahi i waho rawa o te puni, ko taku e mea ai, kia pera hoki koutou.
18 Ka whakatangi ahau i te tetere, matou ko oku hoa katoa, me whakatangi hoki koutou i nga tetere i nga taha katoa o te puni, me te karanga ano, Ko te hoari a Ihowa, a Kiriona.
19 Na ka tae a Kiriona me te rau tangata i a ia ki te wahi i waho rawa o te puni, i te timatanga o to waenga mataaratanga, i te mea katahi ano ka whakaturia atu nga kaimataara: na whakatangihia ana e ratou nga tetere, a wahia iho nga oko i o ratou ringa.
20 A whakatangihia ana hoki nga tetere e nga matua e toru, wahia iho nga oko, i puritia ano nga rama ki o ratou ringa maui, me nga tetere ki o ratou ringa matau whakatangi ai; me ta ratou karanga hoki, Ko te hoari a Ihowa, a Kiriona.
21 Na tu ana ratou i tona turanga, i tona turanga, taiawhio noa te puni: a ka rere katoa te puni; a ko to ratou hamamatanga, na ko te whatinga.
22 I whakatangihia hoki e ratou nga tetere e toru rau, a meinga ana e Ihowa kia anga te hoari a tenei tangata, a tenei tangata, ki tona hoa, ki tona hoa, ki te ope katoa ano hoki: a ka whati te ope tae noa ki Petehita e ahu atu ana ki Tererara, tae noa ki te rohe o Aperemehora, e tata ana ki Tapata.
23 Katahi ka huihuia nga tangata o Iharaira, i roto i a Napatari, i a Ahera, i a Manahi katoa, a whaia ana a Miriana e ratou.
24 A i tono karere a Kiriona puta noa i te whenua pukepuke katoa o Eparaima hei mea, Haere mai ki raro ki te whawhai ki a Miriana; tangohia hoki nga wai i mua i a ratou, a puta noa ki Petepara ki Horano. Na ka huihui nga tangata katoa o Eparaima, a tangohia ana nga wai, a puta noa ki Petepara ki Horano.
25 A tokorua nga rangatira o Miriana i mau i a ratou, ko Orepe raua ko Teepe; a patua iho e ratou a Orepe ki te kamaka a Orepe, i patua hoki a Teepe ki te poka waina a Teepe, a whaia ana e ratou a Miriana, a kawea ana e ratou nga matenga o Orepe ra ua ko Teepe ki a Kiriona ki tawahi o Horano.
1 耶路.巴力, 就是基甸, 和所有与他在一起的人, 清早起来, 在哈律泉旁安营; 米甸营就在他们的北面, 靠近摩利山冈的平原上。
2 耶和华对基甸说: "与你在一起的人太多, 我不能把米甸人交在你们手中, 免得以色列人向我自夸: ‘是我们自己的手救了我们。’
3 现在你要向众民宣告: ‘害怕战栗的, 可以回去, 离开基列山。’"于是众民中有二万二千人回去, 只剩下一万人。
4 耶和华对基甸说: "人还是太多, 你要领他们下到水旁去, 我要在那里为你试验他们。我指着谁对你说: ‘这人可以与你同去’, 他就可以与你同去; 我指着谁对你说: ‘这人不可以与你同去’, 他就不可以与你同去。"
5 于是基甸带他们下到水边去; 耶和华对基甸说: "用舌头舔水, 像狗舔水的, 你要把他们安置在一处; 屈膝跪下喝水的, 也要把他们安置在一处。"
6 用手捧到嘴边舔水的, 总数共有三百人; 其余的人都屈膝跪下喝水。
7 耶和华对基甸说: "我要用这舔水的三百人拯救你们, 把米甸人交在你们的手里, 所有其他的人都可以各回自己的地方去。"
8 于是众民手里拿着食物和号角; 所有其他的以色列人, 基甸都打发他们各回自己的帐棚去, 只留下这三百人。当时米甸营就在他们下面的平原里。
9 当夜, 耶和华对基甸说: "起来, 下去攻营, 因为我已经把他们交在你手里了。
10 如果你害怕一人下去, 可以带着你的童仆普拉一同下到营地那里去;
11 你要听听他们说什么, 然后你的手就必坚强起来, 有胆量下去攻营了。"于是基甸带着他的童仆普拉一同下去, 到营中驻军的边缘。
12 那时米甸人、亚玛力人和所有的东方人, 都散布在平原上, 好像蝗虫那么多; 他们的骆驼无数, 好像海边的沙那么多。
13 基甸到了, 就听见一个人正在把他的梦告诉他的同伴, 说: "我作了一个梦, 梦见一个大麦饼滚入米甸营中, 到了帐幕, 把帐幕撞倒, 帐幕就翻转朝上了。"
14 他的同伴回答: "这不是别的, 这是以色列人约阿施的儿子基甸的刀; 神已经把米甸和全营交在他手中了。"
15 基甸听见了这梦的叙述和梦的讲解, 就敬拜 神; 然后返回以色列营中, 说: "起来, 因为耶和华已经把米甸的军队交在你们手里了。"
16 于是他把三百人分作三队, 把角和空瓶交在各人手里, 又把火把放在瓶里。
17 然后对他们说: "你们要看着我, 也要照样行事。注意! 我到了营的边缘, 我怎样行事, 你们也要怎样行事。
18 我和所有与我在一起的人吹角的时候, 你们也要在全营的四周吹角, 喊叫说: ‘为耶和华! 为基甸! ’"
19 基甸和所有与他在一起的一百人, 在半夜三更的起初, 换更的时候, 来到了营的边缘, 就吹起角来, 打破手中的瓦瓶。
20 三队的人就都吹角, 打破瓦瓶, 左手紧握着火把, 右手紧握着角不住地吹, 并且喊叫说: "耶和华和基甸的刀! "
21 他们在营的四周各站在自己的位置; 全营的人都乱跑, 他们一面叫喊, 一面逃跑。
22 三百人吹那三百枝角的时候, 耶和华使全营的人用刀互相击杀, 然后他们向着西利拉逃到伯.哈示他, 直到靠近他巴的亚伯.米何拉河边。
23 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地被召来, 追赶米甸人。
24 基甸派遣了使者走遍以法莲山地, 说: "你们要下来迎战米甸人, 在他们前面把守约旦河的渡口, 直到伯.巴拉。"于是以法莲的人都被召来, 把守约旦河的渡口, 直到伯.巴拉。
25 他们捉住了米甸人的两个首领: 俄立和西伊伯; 把俄立杀在俄立磐石上, 把西伊伯杀在西伊伯榨酒池那里; 然后追赶米甸人, 又把俄立和西伊伯的人头带到约旦河对岸, 基甸那里。