1 A i aua ra, i te mea kahore he kingi o Iharaira, na ko tetahi tangata, he Riwaiti, e noho noa iho ana i te taha ki tua o te whenua pukepuke o Eparaima; na ka tango ia i tetahi wahine iti mana i roto i Peterehema Hura.

2 Na kua puremu tana wahine iti, a mawehe atu ana i a ia ki te whare o tona papa, ki Peterehema Hura, a e wha nga tino marama ona ki reira.

3 Na ka whakatika tana tahu, a haere ana ki te whai i a ia, ki te whakamarie i a ia, ki te whakahoki mai i a ia; ko tana tangata hoki tona hoa haere, me nga kaihe e rua: na ka kawea ia e te wahine ra ki te whare o tona papa, a, no te kitenga o te p apa o te kotiro i a ia, koa tonu, no te mea ka tutaki ki a ia.

4 Na ka pupuri tona hungawai, te papa o te kotiro, i a ia; a e toru nga ra i noho ai ia ki a ia; heoi kai ana, inu ana raua, a noho ana i reira.

5 A i te wha o nga ra ka maranga wawe ratou i te ata, a whakatika ana ia ki te haere: na ka mea te papa o te kotiro ki tana hunaonga, Kia ora tou ngakau i tetahi wahi taro, a muri iho ka haere.

6 Na ka noho raua, ka kai, ka inu tahi to raua tokorua, na ka mea te papa o te kotiro ki taua tangata, Tena koa, noho iho i te po nei, kia koa hoki tou ngakau.

7 A, i te whakatikanga o taua tangata ki te haere, ka tohea ia e tona hungawai, na ka moe ano ia ki reira.

8 A i te rima o nga ra ka maranga wawe ia ki te haere, a ka mea te papa o te kotiro, Kia ora tou ngakau: e noho korua kia titaha ra te ra; a kai ana raua tokorua.

9 Na ka whakatika taua tangata ki te haere, a ia, tana wahine iti me tana tangata, a ka mea tona hungawai, te papa o te kotiro ki a ia, Nana, kua heke te ra, kua ahiahi, e noho ra, nana kua tawharara te ra, hei konei moe ai, kia koa ai tou ngakau; a hei te ata apopo ka maranga wawe ai koutou ki te ara, ka haere ki tou kainga.

10 Otiia kihai taua tangata i pai kia noho i taua po, engari whakatika ana ia, haere ana, a ka tae ki te ritenga atu o Iepuhu, ara o Hiruharama: i a ia ano hoki nga kaihe e rua, whakanoho rawa, i a ia ano hoki tana wahine iti.

11 Ka tata ratou ki Iepuhu, na kua aua noa atu te ra; a ka mea te tangata ki tona rangatira, Tena, kia peka tatou ki tenei pa o nga Iepuhi, ki reira moe ai.

12 Na ka mea tona rangatria ki a ia, E kore tatou e peka ki te pa o te iwi ke, ehara nei i nga tamariki a Iharaira; engari me haere atu tatou ki Kipea.

13 Na ka mea ia ki tana tangata, Haere mai, tatou ka whakatata ki tetahi o enei wahi; ka moe ai tatou ki Kipea, ki Rama ranei.

14 Na ka whiti atu ratou, ka haere; a kua tonene te ra i a ratou ka tata ki Kipea, ki tetahi pa o Pineamine.

15 Na ka peka ratou ki reira, ka haere ki Kipea moe ai: a, i tona taenga atu, ka noho ki te waharoa o te pa; kahore hoki he tangata hei mau i a ratou ki tona whare moe ai

16 Na ko tetahi tangata, he koroheke, e haere mai ana i tana mahi i te mara i te ahiahi; a ko taua tangata no te whenua pukepuke o Eparaima, i Kipea hoki e noho ana; ko nga tangata ia o te pa, he Pineamini.

17 A ka maranga ake ona kanohi, ka kite i te tangata konene i te waharoa o te pa, na ka mea taua koroheke, Ko hea koe? i haere mai ano hoki koe i hea?

18 Na ka mea ia ki a ia, I haere mai matou i Peterehema Hura, a e haere ana matou ki tera taha o te whenua pukepuke o Eparaima; no reira ahau; ai haere ahau ki Peterehema Hura; otiia e haere ana tenei ahau ki te whare o Ihowa; heoi kahore he tangat a hei mau i ahau ki roto ki tona whare.

19 He kakau witi ano ia tenei, he kai ma a matou kaihe; he taro ano tenei, he waina hoki maku, a ma tau pononga wahine, ma te tahake hoki a au pononga: kahore he mate ki te aha, ki te aha.

20 Na ka mea taua koroheke, Kia tau te rangimarie ki a koe, He ahakoa ra, waiho mai i ahau nga mea katoa e matea e koe; otiia kaua e moe ki te waharoa.

21 Na mauria ana e ia ki tona whare, a hoatu ana he kai ma nga kaihe: a horoia ana e ratou o ratou waewae, kai ana, inu ana.

22 E mea ake ana o ratou ngakau ki to koa, na, ko te karapotinga o te whare e nga tangata o te pa, he tama na Periara; kei te patuki ki te tatau, ka korero ki te tangata nona te whare, ki taua koroheke ra, ka mea, Whakaputaina mai ki waho tena tang ata i haere na ki tou whare, kia mohio ai matou ki a ia.

23 Na ka haere atu ki a ratou te tangata nona te whare, ka mea ki a ratou, Kaua ra, e oku tuakana, kaua e mahia te mea kino; kua tae mai nei hoki tenei tangata ki toku whare, kaua tenei mea poauau e meatia.

24 Na ko taku tamahine tenei, he wahine, me tana wahine iti hoki; maku raua e kawe atu inaianei, whakaititia raua e koutou, meatia hoki ki a raua te mea e pai ana ki ta koutou titiro: ko tenei tangata ia, kaua tenei mea poauau e meatia ki a ia.

25 A te pai nga tangata ki te whakarongo ki a ia, na ka mau taua tangata ki tana wahine iti, a kawea atu ana ki waho ki a ratou, a ka mohio ratou ki a ia, ka tukino hoki i a ia i taua po katoa a tae noa ki te ata: a ka hi te ata, ka tukua ia e rato u.

26 Na ka haere mai te wahine ra i te puaotanga o te ata, takoto ana ki te kuwaha o te whare o te tangata kei reira nei tona ariki, a marama noa.

27 A ka whakatika ake tona ariki i te ata, na ka huakina e ia nga tatau o te whare, ka puta atu, he mea kia haere i tona ara: na ko te wahine ra, ko tana wahine iti, kua hinga ki te kuwaha o te whare, ko ona ringa i runga i te paepae o te tatau.

28 Na ka mea ia ki a ia, Whakatika kia haere tatou. Kahore ia tetahi i whakao mai. Na ka hapainga ia e ia ki runga ki te kaihe. A ka maranga taua tangata, haere ana ki tona wahi.

29 A, no tona taenga ki tona whare, ka tikina e ia tetahi maripi, a ka mau ki tana wahine iti, tapatapahia ana e ia ona wahi, kia tekau ma rua nga wahanga, a tukua ana ki nga rohe katoa o Iharaira, puta noa.

30 A i mea te hunga katoa i kitea ai, Kahore tenei i mua, kahore ano hoki i kitea he rite mo tenei o te ra i haere mai ai nga tamariki a Iharaira i te whenua o Ihipa a mohoa noa nei: maharatia iho, whakaaroa, korerotia.

1 在以色列中没有王的日子, 有一个利未人寄居在以法莲山地的偏远地区; 他从犹大的伯利恒给自己娶了一个女子作妾。

2 他的妾背夫行淫, 离开丈夫, 回到犹大的伯利恒她父亲的家那里去了, 在那里住了四个月的日子。

3 她的丈夫起来, 带着一个仆人和两头驴去追她, 用话打动她的心, 叫她回来。她把丈夫带到自己父家, 那少女的父亲见了那人, 就欢欢喜喜迎接他。

4 那人的岳父, 就是女子的父亲, 强留那人, 那人就与他同住了三天; 他们一起吃喝, 在那里住宿。

5 到了第四天, 他们清早起来, 那人起身要走; 那女子的父亲对女婿说: "请吃点饼增添心力, 然后再走。"

6 于是二人坐下, 一起吃喝; 女子的父亲对那人说: "请你答应再过一夜, 畅快你的心。"

7 那人起来要走, 他的岳父强留他, 他又在那里过了一夜。

8 到了第五天, 他清早起来要走; 那女子的父亲说: "请吃点饼增添心力, 等到日头西斜再走吧。"于是他们耽延, 直到日头西斜; 二人一同吃饭。

9 那人和他的妾, 以及他的仆人起来要走的时候, 他的岳父, 就是那女子的父亲, 对他说: "看哪, 天快晚了! 请再住一夜。看哪, 日头西斜了! 请在这里再住一夜, 畅快你的心; 明天可以清早起来, 上路回家去。"

10 那人不愿再住一夜, 就带着自己的妾和两头备好了的驴, 起来走了, 来到耶布斯对面; 耶布斯就是耶路撒冷。

11 他们走近耶布斯的时候, 日头快要落了; 仆人对主人说: "来, 让我们转到这耶布斯人的城去, 好在那里住宿。"

12 主人对他说: "我们不可转到这座不是以色列人居住的外族人的城里去, 我们过到基比亚去吧。"

13 又对他的仆人说: "来吧, 我们可以到这些地方其中一个去投宿, 或在基比亚或在拉玛。"

14 于是他们走路过去; 他们走近便雅悯人的基比亚的时候, 日头已经落了。

15 他们从那里转身, 要进基比亚去住宿; 他们进去, 坐在城里的广场上, 因为没有人接待他们到家里去住宿。

16 到晚上, 有一个老年人从田间工作回来; 那人原是以法莲山地的人, 寄居在基比亚; 那地方的人却是便雅悯人。

17 那老年人举目, 看见那个旅客在城里的广场上, 就问他: "你要到哪里去?你从哪里来?"

18 利未人回答他: "我们是从犹大的伯利恒过来的, 要到以法莲山地的偏远地区去, 我原是那地方的人; 我去过犹大的伯利恒, 现在我要到我的家去("到我的家去"原文作"到耶和华的殿去"), 但没有人接待我到家里去。

19 其实我有粮草、有饲料, 可以喂驴; 我和我的妾, 以及与你的仆人在一起的那个青年人, 都有饼和酒吃喝, 一无所缺。"

20 那老年人说: "愿你平安, 你所缺乏的, 由我负责好了; 只是不可在广场上过夜。"

21 于是把他领到自己的家里, 用饲料喂了驴, 他们洗了脚, 就吃喝起来。

22 他们心里正畅快的时候, 忽然城里有些无赖之徒, 围绕房子, 不住地敲门, 对老房主说: "把进入你家的那个人带出来, 我们要与他交合。"

23 那房主出来见他们, 对他们说: "我的众兄弟啊, 不可这样, 请你们不要作恶; 这人既然进了我的家, 你们就不要作这羞耻的事。

24 这里有我的女儿, 还是处女, 并且有这人的妾, 我把她们领出来, 让你们污辱她们; 你们看怎样好, 就怎样待她们吧。只是对这个人, 你们却不要作这羞耻的事。"

25 那些人却不肯听从他的话, 那人就抓住自己的妾, 拉出外边去交给他们, 他们就与她交合, 整夜污辱她; 直到早晨, 天色破晓的时候, 才放她走。

26 天快亮的时候, 那女子回到留她主人住宿的那人的房子门口, 就仆倒在那里, 直到天亮。

27 到早晨, 她的主人起来, 开了房门, 出去要上路的时候, 就看见那妇人, 就是他的妾, 仆倒在门口, 她的双手搭在门槛上。

28 他对那妇人说: "起来, 我们走吧! "可是却没有回答。那人就把她驮在驴上, 起程回自己的地方去了。

29 他到了家里, 就拿起刀来, 抓住自己的妾, 把她的肢体切成十二块, 叫人送到以色列的全境去。

30 看见的人都说: "自从以色列人从埃及地上来的日子, 直到今日, 这样的事并没有发生过, 也没有看见过; 你们要思想, 要商议, 要讨论。"