1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,

2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?

3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?

4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.

5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.

6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.

7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?

8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?

9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?

10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.

11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?

12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,

13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?

14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?

15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.

16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.

17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.

18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:

19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.

20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.

21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:

22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.

23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.

24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.

25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;

26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.

27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.

28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.

29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.

30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.

31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.

32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.

33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.

34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.

35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,

3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?

4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.

5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.

6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.

7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?

8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?

9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?

10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.

11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?

12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?

13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?

14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?

15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:

16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.

17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,

18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,

19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.

20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;

21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.

22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.

23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.

24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,

25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,

26 устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;

27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.

28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.

29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.

30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.

31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.

32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.

33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.

34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.

35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.