1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,

2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.

3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?

4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?

5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.

6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.

7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.

8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.

9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.

10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;

11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.

12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!

13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?

14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.

15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?

16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:

17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?

18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.

19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:

20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.

21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.

22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.

23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.

24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;

25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.

26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.

27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.

28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.

29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.

30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.

3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?

4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;

8 а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней.

9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.

10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,

11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!

13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

14 Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.

15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!

19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

21 Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – [золото] Офирское.

25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,

26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.

27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.

29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,

30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.