1 Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.

2 Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.

3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.

4 He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.

5 Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.

6 E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.

7 Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.

8 Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.

9 Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.

10 Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.

11 Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.

12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.

13 Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.

14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?

15 Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.

16 Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.

17 Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.

18 Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.

19 Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.

20 Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.

21 Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.

22 Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.

23 He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.

24 Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.

1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.

2 Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.

3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение.

4 Слова уст человеческих – глубокие воды; источник мудрости – струящийся поток.

5 Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.

6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.

7 Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.

8 [Ленивого низлагает страх, а души женоподобные будут голодать.]

9 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

10 Нерадивый в работе своей – брат расточителю.

11 Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен.

12 Имение богатого – крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.

13 Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.

14 Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.

15 Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?

16 Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.

17 Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.

18 Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.

19 Жребий прекращает споры и решает между сильными.

20 Озлобившийся брат [неприступнее] крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.

21 От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.

22 Смерть и жизнь – во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.

23 Кто нашел [добрую] жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.

24 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.

25 Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.