1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.

2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.

3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.

4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:

5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.

6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;

7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,

8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.

9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.

10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.

11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:

12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.

13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,

14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;

15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.

16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.

17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.

18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.

19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:

20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.

21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.

22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;

23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.

24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.

25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.

26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.

27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.

1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.

2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.

3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.

4 Скажи мудрости: "Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,

5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.

6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,

7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,

8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,

9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.

10 И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,

11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:

12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.

13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:

14 "мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;

15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашла тебя;

16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;

17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;

18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,

19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;

20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".

21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.

22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,

23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.

24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.

25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,

26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:

27 дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.