1 A Kóráh fiainak zsoltáréneke.
2 Nagy az Úr és igen dicséretes a mi Istenünknek városában, az õ szentséges hegyén.
3 Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélsõ észak felé, a nagy királynak városa.
4 Isten van az õ palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.
5 Mert ímé, a királyok összegyûltek, de tovatüntek együttesen.
6 Meglátták õk, legott elcsodálkoztak; megijedtek, elriadtak.
7 Rémület fogta el ott õket, fájdalom, a milyen a szülõasszonyé;
8 A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.
9 A miként hallottuk, akként láttuk a Seregek Urának városában, a mi Istenünk városában; örökre megerõsítette azt az Isten! Szela.
10 A te kegyelmedrõl elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.
11 A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.
12 Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai a te ítéletedért.
13 Vegyétek körül a Siont, kerüljétek meg azt, számláljátok meg tornyait.
14 Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendõ nemzedéknek: [ (Psalms 48:15) Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, õ vezet minket mindhalálig! ]
1 〔 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 〕 耶 和 華 本 為 大 、 在 我 們 神 的 城 中 、 在 他 的 聖 山 上 、 該 受 大 讚 美 。
2 錫 安 山 、 大 君 王 的 城 、 在 北 面 居 高 華 美 、 為 全 地 所 喜 悅 。
3 神 在 其 宮 中 自 顯 為 避 難 所 。
4 看 哪 、 眾 王 會 合 、 一 同 經 過 。
5 他 們 見 了 這 城 、 就 驚 奇 喪 膽 、 急 忙 逃 跑 。
6 他 們 在 那 裡 被 戰 兢 疼 痛 抓 住 、 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 。
7 神 阿 、 你 用 東 風 打 破 他 施 的 船 隻 。
8 我 們 在 萬 軍 之 耶 和 華 的 城 中 、 就 是 我 們 神 的 城 中 、 所 看 見 的 、 正 如 我 們 所 聽 見 的 . 神 必 堅 立 這 城 、 直 到 永 遠 。 〔 細 拉 〕
9 神 阿 、 我 們 在 你 的 殿 中 、 想 念 你 的 慈 愛 。
10 神 阿 、 你 受 的 讚 美 、 正 與 你 的 名 相 稱 、 直 到 地 極 . 你 的 右 手 滿 了 公 義 。
11 因 你 的 判 斷 、 錫 安 山 應 當 歡 喜 猶 大 的 城 邑 、 應 當 快 樂 。 〔 城 邑 原 文 是 女 子 〕
12 你 們 當 周 遊 錫 安 、 四 圍 旋 繞 、 數 點 城 樓 、
13 細 看 他 的 外 郭 、 察 看 他 的 宮 殿 、 為 要 傳 說 到 後 代 。
14 因 為 這 神 永 永 遠 遠 為 我 們 的 神 . 他 必 作 我 們 引 路 的 、 直 到 死 時 。