1 Az éneklõmesternek az altashétre; Dávid miktámja.

2 Avagy valóban a néma igazságot szólaltatjátok-é meg? Avagy igazán ítéltek-é ti embernek fiai?

3 Sõt inkább hamisságot forgattok a ti szívetekben! a ti kezeiteknek hamisságát méritek e földön.

4 Eltértek a gonoszok fogantatásuk óta; tévelygenek a hazugok anyjok méhétõl kezdve.

5 Mérgök olyan, mint a kígyónak mérge; mint a siket áspisé, a mely füleit bedugja.

6 A mely nem hallja a bûbájosoknak szavát, sem a bûvölõét, a ki bûbájakban jártas.

7 Isten, rontsd meg az õ fogaikat az õ szájokban; az oroszlánoknak zápfogait törd össze, Uram!

8 Olvadjanak el, folyjanak széllyel, mint a víz; ha felteszi nyilait, legyenek tompultak azok.

9 Legyenek mint a csiga, a mely szétfolyván, elmúlik; mint az aszszonynak idétlen szülötte, a mely nem látta a napot.

10 Mielõtt megéreznék fazekaitok a tövist, mind nyersen, mind égõn elragadja azt a forgószél.

11 Örül az igaz, mikor látja a bosszúállást; lábait mossa a gonosznak vérében. [ (Psalms 58:12) És azt mondja az ember: Bizonyára van jutalma az igaznak; bizony van ítélõ Isten e földön! ]

1 〔 大 衛 的 金 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 休 要 毀 壞 。 〕 世 人 哪 、 你 們 默 然 不 語 、 真 合 公 義 麼 . 施 行 審 判 、 豈 按 正 直 麼 。

2 不 然 、 你 們 是 心 中 作 惡 . 你 們 在 地 上 秤 出 你 們 手 所 行 的 強 暴 。

3 惡 人 一 出 母 胎 、 就 與   神 疏 遠 . 一 離 母 腹 、 便 走 錯 路 、 說 謊 話 。

4 他 們 的 毒 氣 、 好 像 蛇 的 毒 氣 . 他 們 好 像 塞 耳 的 聾 虺 、

5 不 聽 行 法 術 的 聲 音 . 雖 用 極 靈 的 咒 語 、 也 是 不 聽 。

6   神 阿 、 求 你 敲 碎 他 們 口 中 的 牙 . 耶 和 華 阿 、 求 你 敲 掉 少 壯 獅 子 的 大 牙 。

7 願 他 們 消 滅 如 急 流 的 水 一 般 . 他 們 瞅 準 射 箭 的 時 候 、 願 箭 頭 彷 彿 砍 斷 。

8 願 他 們 像 蝸 牛 消 化 過 去 、 又 像 婦 人 墜 落 未 見 天 日 的 胎 。

9 你 們 用 荊 棘 燒 火 . 鍋 還 未 熱 、 他 要 用 旋 風 把 青 的 和 燒 著 的 一 齊 颳 去 。

10 義 人 見 仇 敵 遭 報 、 就 歡 喜 、 要 在 惡 人 的 血 中 洗 腳 。

11 因 此 、 人 必 說 、 義 人 誠 然 有 善 報 . 在 地 上 果 有 施 行 判 斷 的   神 。