1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.

2 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!

3 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.

4 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.

5 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.

6 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.

7 Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.

1 {Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm, ein Lied. {Eig. Ein Lied-Psalm} }

2 Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht leuchten über {W. mit, bei} uns, (Sela.)

3 Daß man auf der Erde erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung!

4 Es werden {O. mögen; so auch V.4 u. 5} dich preisen die Völker, o Gott; es werden {O. mögen; so auch V.4 u. 5} dich preisen die Völker alle.

5 Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela.)

6 Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.

7 Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.

8 Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.