1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.2 Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.3 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.4 Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête!5 N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance!6 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation.7 Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.8 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.9 Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. -10 Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.
1 Ao mestre de canto. Não destruas. Salmo de Asaf. Cântico. Nós vos louvamos, Senhor, nós vos louvamos; glorificamos vosso nome e anunciamos vossas maravilhas.2 No tempo que fixei, julgarei o justo juízo.3 Vacile, embora, a terra com todos os seus habitantes, fui eu quem deu firmeza às suas colunas.4 Digo aos arrogantes: Não sejais insolentes; aos ímpios: Não levanteis vossa fronte,5 não ergais contra o Altíssimo a vossa cabeça, deixai de falar a Deus com tanta insolência.6 Não é do oriente, nem do ocidente, nem do deserto, nem das montanhas que vem a salvação.7 Mas Deus é o juiz; a um ele abate, a outro exalta.8 Há na mão do Senhor uma taça de vinho espumante e aromático. Dela dá de beber. E até as fezes hão de esgotá-la; hão de sorvê-la os ímpios todos da terra.9 Eu, porém, exultarei para sempre, salmodiarei ao Deus de Jacó.10 Abaterei todas as potências dos ímpios, enquanto o poder dos justos será exaltado.