1 Ko te tangata he maha nei nga riringa i tona he, a ka whakapakeke i tona kaki, ka whatiia ohoreretia ia; te taea te rongoa.2 Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.3 Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tona papa; ko te tangata ia e piri ana ki nga wahine kairau, he maumau taonga tana.4 Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.5 Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.6 He rore kei roto i te he o te tangata kino; ko te tangata tika ia he waiata tana, he koa.7 E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.8 Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.9 Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.10 E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.11 E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.12 Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.13 E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.14 Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.15 Ko te whiu, ko te riri i te he, he mea homai era i te whakaaro nui: tena ko te tamaiti mahue noa, ka whakama i a ia tona whaea.16 Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te he: ka kite ia te hunga tika i to ratou hinganga.17 Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua.18 Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.19 Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.20 Ka kite ranei koe i te tangata kaika ki te korero? engari te wairangi ka totika ake i a ia.21 Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.22 He whakaoho whawhai ta te tangata pukuriri: he nui rawa hoki te he o te tangata aritarite.23 Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.24 Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki.25 He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.26 He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.27 He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.
1 人屡次受责备, 仍然硬着颈项, 他必突然毁灭, 无法挽救。 2 义人增多的时候, 人民就喜乐; 恶人掌权的时候, 人民就叹息。 3 喜爱智慧的, 使父亲喜乐; 亲近妓女的, 耗尽家财。 4 君王以公正使国坚立; 收受贿赂的, 使国覆亡。 5 谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。 6 恶人因为过犯, 陷于网罗; 义人却欢呼喜乐。 7 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。 8 好讥笑人的煽动全城骚乱, 智慧人却止息众怒。 9 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人只会咆哮或嘲笑, 总不能安静。 10 好流人血的恨恶完全人, 并寻索正直人的性命。 11 愚昧人把怒气尽情发泄, 智慧人却抑制怒气。 12 如果掌权者听信谎言, 他所有的臣仆必都是坏人。 13 世上有穷人, 也有欺压人的, 两者的眼睛都蒙耶和华光照。 14 如果君王诚实地审判穷人; 他的国位必永远坚立。 15 杖责和管教能使人有智慧, 放纵的孩子使母亲蒙羞。 16 恶人增多的时候, 过犯也必增多; 义人必看见他们倾覆。 17 管教你的儿子, 他必使你得安息; 也必使你的心得喜乐。 18 没有启示, 人民就没有法纪; 遵守律法的, 就为有福。 19 只用言语, 不能使奴仆受管教; 他虽然明白, 却没有反应。 20 你见过言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。 21 如果人从小娇纵仆人, 结果必带来忧愁。 22 容易发怒的人, 引起纷争; 脾气暴烈的人, 多有过犯。 23 人的骄傲必使他卑微; 心里谦卑的, 必得尊荣。 24 与盗贼分赃的, 是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。 25 惧怕人的, 必陷入网罗; 倚靠耶和华的, 必得安全。 26 很多人求掌权者的情面, 但各人的判决是出于耶和华。 27 不义的人是义人所厌恶的; 行为正直的人是恶人所厌恶的。