1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
1 利慕伊勒王的话, 是 神的默示, 是他母亲教训他的: 2 "我儿, 我腹中生的儿啊! 我许愿所得的儿啊, 我要对你说什么呢? 3 不要把你的精力给妇女, 也不要有败坏君王的行为。 4 利慕伊勒啊! 君王不可喝酒; 君王千万不可喝酒; 掌权的不可贪饮烈酒。 5 恐怕喝了酒, 就忘记律例, 把困苦人的一切案件都颠倒了。 6 要把烈酒给将要灭亡的人喝; 把酒给心里愁苦的人喝; 7 让他喝了, 就忘记自己的贫穷, 也不再记念自己的烦恼。 8 你要为不能自辩的人开口说话, 为所有贫苦的人伸冤。 9 你要开口说话, 秉公审判, 为困苦和穷乏的人伸冤。" 10 有才德的妇人, 谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。 11 她丈夫心里倚靠她, 就不会缺少收入。 12 她一生的年日, 只带给丈夫益处, 没有害处。 13 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。 14 她好像一队商船, 从远方运来食物。 15 天还未亮, 她就起来, 把食物分给家人, 把当作的工分派众婢女。 16 她选择了一块田, 就把它买下来, 用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。 17 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。 18 她知道自己的经营获利, 她的灯终夜不灭。 19 她伸手拿着卷线竿, 手掌握着纺锤。 20 她张手赒济困苦人, 伸手帮助穷乏人。 21 她不因下雪为自己的家人担心, 因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。 22 她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。 23 她丈夫与本地的长老在城门口同坐, 是众人都认识的。 24 她做细麻布衣服出售, 又供应腰带给商人。 25 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。 26 她开口就说出智慧的话; 她的舌头上充满慈爱的训诲。 27 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。 28 她的儿女都起来称她是有福的, 她的丈夫也称赞她, 说: 29 "有才德的女子很多, 但你比她们更超卓。" 30 艳丽是虚假的, 美容是虚浮的; 唯有敬畏耶和华的妇女, 必得称赞。 31 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。