Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 19

ASV

E Mōhio ana au, e Ora ana Tōku Kaiwhakaora

1 , ka whakautua e Hopa, ka mea:

2 "Kia pēhea ake te roa o koutou whakapōrearea i tōku wairua,

o koutou wāwāhi i ahau ki te kupu?

3 Ka tekau ēnei tāwainga a koutou ki ahau,

kāhore ō koutou whakamā i a koutou ka āki tonu nei i ahau.

4 Ki te mea anō hoki kua ahau,

kei ahau anō tōku e noho ana.

5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau,

ā, ka kauwhau mai ki ahau i tōku tāwainga;

6 kia mōhio koutou te Atua ahau i whakaparori i tāku take,

he mea hao mai ahau nāna ki tāna kupenga.

7 "Nanā, e tangi ana ahau i te mahi nanakia,

heoi kāhore ahau e whakarangona;

e karanga āwhina ana ahau, otiia kāhore he whakawā.

8 Kua tūtakina e ia tōku ara, puta ahau;

tukua iho ana e ia te pōuri ki ōku ara.

9 Ko tōku korōria huia atu ana e ia;

tangohia ana e ia te karauna i tōku māhunga.

10 Wāwāhia ana ahau e ia i ngā taha katoa, ā, riro ana ahau;

ko tāku i tūmanako atu ai huaranga atu ana e ia ānō he rākau.

11 Kua mura mai hoki tōna riri ki ahau;

e kīia ana ahau e ia ko tētahi o ōna hoariri.

12 E haere huihui mai ana āna taua,

e whakaneke ake ana i rātou ara ki ahau,

kei te whakapae i tōku tēneti i tētahi taha, i tētahi taha.

13 "Kua meinga e ia ōku tēina kia matara atu i ahau;

ko āku i mōhio ai kua tāngata ki ahau.

14 Ko ōku whanaunga, mutu rātou;

ko ōku hoa ake, kua wareware rātou ki ahau.

15 Ko te hunga e noho ana i tōku whare, me āku pononga wāhine,

kīia iho ahau e rātou he tangata ;

he tangata ngā whenua ahau ki rātou titiro mai.

16 I karanga atu ahau ki tāku pononga, heoi kīhai ia i whakaō mai;

ahakoa e īnoi ana tōku māngai ki a ia.

17 Ko tōku tauhou ana ki tāku wahine,

me tāku īnoi hoki ki ngā tamariki o te kōpū o tōku whaea.

18 Ko ngā tamariki nonohi anō hoki, whakahāwea mai ana ki ahau;

ki te whakatika ahau, ka kōrero whakahē rātou mōku.

19 E whakarihariha mai ana ki ahau ōku takahoa katoa,

ā, ko āku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

20 Piri tonu tōku iwi ki tōku kiri, ki ōku kikokiko,

ā, ora ake ōku, ko te kiri kau o ōku niho.

21 "Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e ōku hoa;

kua mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.

22 He aha koutou i tūkino ai i ahau, i pērā ai me te Atua,

mākona koutou i ōku kikokiko?

23 "Auē, me i tuhituhia āku kupu!

Auē, me i tāia ki te pukapuka!

24 Me i whaoa ki te kāmaka, ki te pene rino, ki te matā,

hei mea ā mua noa atu!

25 Otiia, e mōhio ana ahau kei te ora tōku kaihoko,

ā, i ngā i muri nei ka ia ki runga ki te whenua.

26 Ā, ahakoa i muri i te paunga o tōku kiri,

ka titiro tonu ahau i roto i tōku kikokiko ki te Atua;

27 e titiro anō ahau ki a ia, ahau nei anō;

ā, ōku kanohi e mātakitaki, kāhore o tētahi atu.

Pau rawa ōku whatumanawa i roto i ahau!

28 "Ki te koutou, , tātou hanga ki te tūkino i a ia!

Kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

29 kia wehi koutou kei mate i te hoari;

te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri,

e mōhio ai koutou he whakawā anō tēnei."

1 Then Job answered and said,

2 How long will ye vex my soul,

And break me in pieces with words?

3 These ten times have ye reproached me:

Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.

4 And be it indeed that I have erred,

Mine error remaineth with myself.

5 If indeed ye will magnify yourselves against me,

And plead against me my reproach;

6 Know now that God hath subverted me in my cause,

And hath compassed me with his net.

7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard:

I cry for help, but there is no justice.

8 He hath walled up my way that I cannot pass,

And hath set darkness in my paths.

9 He hath stripped me of my glory,

And taken the crown from my head.

10 He hath broken me down on every side, and I am gone;

And my hope hath he plucked up like a tree.

11 He hath also kindled his wrath against me,

And he counteth me unto him as one of his adversaries.

12 His troops come on together,

And cast up their way against me,

And encamp round about my tent.

13 He hath put my brethren far from me,

And mine acquaintance are wholly estranged from me.

14 My kinsfolk have failed,

And my familiar friends have forgotten me.

15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger:

I am an alien in their sight.

16 I call unto my servant, and he giveth me no answer,

Though I entreat him with my mouth.

17 My breath is strange to my wife,

And my supplication to the children of mine own mother.

18 Even young children despise me;

If I arise, they speak against me.

19 All my familiar friends abhor me,

And they whom I loved are turned against me.

20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh,

And I am escaped with the skin of my teeth.

21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends;

For the hand of God hath touched me.

22 Why do ye persecute me as God,

And are not satisfied with my flesh?

23 Oh that my words were now written!

Oh that they were inscribed in a book!

24 That with an iron pen and lead

They were graven in the rock for ever!

25 But as for me I know that my Redeemer liveth,

And at last he will stand up upon the earth:

26 And after my skin, even this body, is destroyed,

Then without my flesh shall I see God;

27 Whom I, even I, shall see, on my side,

And mine eyes shall behold, and not as a stranger.

My heart is consumed within me.

28 If ye say, How we will persecute him!

And that the root of the matter is found in me;

29 Be ye afraid of the sword:

For wrath bringeth the punishments of the sword,

That ye may know there is a judgment.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também