1 Whakarongo ki tēnei kupu i kōrerotia e Ihowā mō koutou, e ngā tama a Īharaira, mō te hapū katoa i kawea mai e ahau i te whenua o Īhipa, i mea ahau:
2 "Ko koutou anake tāku i mōhio ai
o ngā hapū katoa o te ao.
Mō reira ka whiua koutou e ahau
mō ō koutou hē katoa."
3 E haere tahi anō rānei te tokorua,
ki te kore e whakaae ki a rāua?
4 E hāmama rānei te raiona i te ngahere
i te mea kāhore āna tūpāpaku?
E tangi rānei te reo o te kūao raiona i tōna kuhunga,
ki te kore tētahi mea e mau i a ia?
5 E taka rānei te manu ki roto ki te māhanga i runga i te whenua
i te mea kāhore he āhere mōna?
E mokowhiti ake rānei te māhanga i te oneone,
ā, hore rawa he mea e mau?
6 E tangi rānei te tētere i roto i tētahi pā,
ā, kāhore te iwi e wehi?
E puta rānei he kino ki te pā,
ā, ehara i a Ihowā nāna i mahi?
7 He pono e kore te Ariki, a Ihowā, e mahi i tētahi mea,
engari ka whakakitea e ia tōna whakaaro huna
ki āna pononga, ki ngā poropiti.
8 Kua hāmama te raiona;
ko wai e kore e wehi?
Kua kōrero a Ihowā, te Ariki;
ko wai e kore e poropiti?
9 Pānuitia atu i roto i ngā whare kīngi i Aharoro,
i ngā whare kīngi hoki i te whenua o Īhipa,
mea atu, "Whakamine i a koutou ki runga ki ngā maunga o Hamaria,
ka mātakitaki ki ngā ngangau nui i waenga o reira,
ki ngā tūkinotanga hoki i waenga o reira."
10 "Kāhore hoki rātou e mōhio ki te mahi i te tika," e ai tā Ihowā,
"e rongoā nei rātou i te mahi tutū me te pāhua i roto i ō rātou whare kīngi."
11 Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
"He hoariri tērā, ka karapotia e ia te whenua;
ā, ka riro iho i a ia tōu kaha,
ka pāhuatia hoki ōu whare kīngi."
12 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka rite ki te hēpara e tango mai nei i ngā waewae e rua i te māngai o te raiona,
i tētahi wāhi rānei o te taringa;
ka pēnā anō te tangohanga mai o ngā tama a Īharaira e noho rā i Hamaria
i te pito o te moenga,
i runga hoki i ngā urunga o tētahi moenga."
13 "Whakarongo koutou, whakaaturia hoki he hē mō te whare o Hākopa," e ai tā te Ariki, tā Ihowā, tā te Atua o ngā mano.
14 "Nō te mea hei te rā e pā ai tāku ki a Īharaira mō ōna poka kē,
ka pā anō hoki tāku ki ngā āta o Pētēre,
ā, ka pōutoa ngā haona o te āta,
ka taka ki te whenua.
15 Ka patua anō e ahau te whare hōtoke
me te whare raumati;
ā, ka mōtī ngā whare rei,
ka kore ngā whare nunui,"
e ai tā Ihowā.
1 Ouvi, israelitas, o oráculo que o Senhor pronunciou contra vós, "contra todo o povo" – disse ele – "que tirei do Egito".
2 Dentre todas as raças da terra só a vós conheço; por isso, vos castigarei por todas as vossas iniquidades.
3 Porventura caminharão juntos dois homens, se não tiverem chegado previamente a um acordo?
4 Rugirá por acaso o leão na floresta, sem que tenha achado alguma presa? Gritará o leãozinho no covil, se não tiver apanhado alguma coisa?
5 Cairá o pardal no laço posto no solo, se a armadilha não estiver armada? O laço se levantará da terra sem ter apanhado alguma coisa?
6 Tocará o alarme na cidade sem que o povo se assuste? Virá uma calamidade sobre uma cidade sem que o Senhor a tenha disposto?
7 Porque o Senhor Javé nada faz sem revelar seu segredo aos profetas, seus servos.
8 O leão ruge, quem não temerá? O Senhor Javé fala: quem não profetizará?
9 Proclamai este oráculo nos palácios de Azoto, nos palácios do Egito. Clamai: "Juntai-vos nos montes da Samaria, e vede quantas desordens há nessa cidade, quanta violência se pratica no seu seio!".
10 Não sabem fazer o que é reto – oráculo do Senhor – amontoam em seus palácios (o fruto) de suas violências e de seus roubos.
11 Por isso, assim diz o Senhor Javé: Eis o inimigo a invadir a terra! Ele aniquilará a tua força; teus palácios serão pilhados.
12 Oráculo do Senhor: O pastor só consegue arrancar da boca do leão duas pernas e uma ponta de orelha; assim serão salvos os filhos de Israel que habitam em Samaria, reclinados em sofás, em almofadas de Damasco.
13 Ouvi isto, e declarai-o à casa de Jacó, diz o Senhor Javé, Deus dos exércitos:
14 No dia em que eu punir Israel por seus crimes, punirei os altares de Betel: os chifres do altar serão quebrados e cairão por terra.
15 Derrubarei a residência de inverno e a residência de verão; as moradas de marfim serão destruídas, muitas casas serão aniquiladas – oráculo do Senhor.