1 Nā, i te tekau mā rima o ngā tau o te rangatiratanga o Taipiria Hīhā, i a Ponotia Pirato e kāwana ana i Hūria, i a Herora e tetaraki ana i Karirī, i tōna teina hoki, i a Piripi, e tetaraki ana i Ituria, i te whenua hoki o Tarakonaiti, ko Raihānia, e tetaraki ana i Apirini; 2 ko Anaha rāua ko Kaiapa ngā tohunga nui, ka puta te kupu a te Atua ki a Hoani tama a Hakaraia ki te koraha. 3 Nā, ka haere mai ia ki ngā wāhi katoa e pātata ana ki Horano, ka kauwhau i te iriiri rīpenetā hei murunga hara.
4 I pērā anō ia me te mea i tuhituhia ki te pukapuka o ngā kōrero a Ihāia poropiti:
"He reo nō tētahi i te koraha e karanga ana:
‘Whakapaia te huarahi o te Ariki,
whakatikaia ōna ara!
5 Ka whakakīia ngā awaawa katoa,
ka whakahoroa ngā maunga me ngā pukepuke katoa.
E meinga hoki kia tika ngā wāhi kōpikopiko,
ko ngā wāhi taratara hei ara māeneene.
6 Ā, e kite ngā kikokiko katoa i te whakaoranga a te Atua!’ "
7 Nā reira, ka mea ia ki ngā mano i haere kia iriiria e ia, "E te uri nākahi, nā wai koutou i whakamahara kia rere i te riri meāke puta mai? 8 Nā, whakaputaina ngā hua e rite ana ki ō te rīpenetā; kei anga kei mea i roto i a koutou, ‘Ko Āperahama tō tātou matua’; ko tāku kupu hoki tēnei ki a koutou, e āhei ana anō i te Atua te whakaara tamariki ake mā Āperahama i roto i ēnei kōhatu. 9 Nā, ināianei anō kei te pā te toki ki te pakiaka o ngā rākau; ki te kāhore tētahi rākau e hua i te hua pai, ka tuaina, ka makā ki te ahi."
10 Nā, ka ui ngā mano ki a ia, ka mea, "Me aha rā mātou?"
11 Nā, ka whakahoki ia, ka mea ki a rātou, "Ko te tangata i ngā koti e rua, kia hoatu ki te tangata kāhore ōna; me te tangata he kai tāna, kia pērā anō."
12 Nā, ka haere mai hoki ngā pupirikana kia iriiria ka mea ki a ia, "E te kaiwhakaako, me aha mātou?"
13 Ka mea ia ki a rātou, "Kei nui ake i ngā mea i whakaritea mā koutou tā koutou e tango ai."
14 Ka ui anō hoki ngā hōia ki a ia, ka mea, "Me aha hoki mātou?"
Nā, ko tāna meatanga ki a rātou, "Kaua e tūkinotia tētahi, kaua e muru noa i tētahi mea; kāti anō mā koutou ko ō koutou utu."
15 Nā, i te iwi e tatari ana e whakaaroaro katoa ana i roto i ō rātou ngākau ki a Hoani, mehemea ko te Karaiti ia. 16 Ka whakahoki a Hoani, ka mea ki a rātou katoa, "Ko ahau nei, he iriiri tāku i a koutou ki te wai; kei te haere mai ia tētahi he kaha rawa ake i ahau, e kore ahau e tau hei wewete i te here o ōna hū. Māna koutou e iriiri ki te Wairua Tapu, ki te kāpura. 17 Ko tāna mea tahi kei tōna ringa, hei tino tahi i tāna patunga wīti, hei kohi hoki i te wīti ki roto ki tāna whare wīti; ko te pāpapa ia e tahuna ki te kāpura e kore e tineia." 18 He maha atu anō āna kupu whakahau i kauwhau ai ia i te rongopai ki te iwi.
19 Otirā, nā tōna riringa i a Herora tetaraki mō Herōriaha, mō te wahine a tōna tuakana, a Piripi, ā, mō ngā kino katoa hoki i meinga e Herora; 20 ka āpititia atu e Herora tēnei ki runga i ērā katoa, tūtakina ana e ia a Hoani ki te whare herehere.
21 Nā, ka poto katoa te iwi te iriiri, i a Īhu kua oti te iriiri, ā, i a ia e īnoi ana, ka tuwhera te rangi, 22 ā, ka heke iho te Wairua Tapu, ka heke tinana iho, ānō he kūkupa, ki runga ki a ia, ā, ka puta mai he reo nō te rangi, e mea ana, "Ko koe tāku Tama i aroha ai, tāku i āhuareka ai."
23 Nā, ko Īhu, i a ia i tīmata ai ki te whakaako, kei te toru tekau ōna tau, ā, ki tā te tangata kī, he tama ia nā Hōhepa tama a Heri, 24 ko ia he tama nā Matata, tama a Rīwai, tama a Mereki, tama a Iana, tama a Hōhepa, 25 tama a Matatiaha, tama a Āmoho, tama a Nahumu, tama a Eheri, tama a Nakai, 26 tama a Māta, tama a Matatiaha, tama a Hemei, tama a Hōhepa, tama a Hūrā, 27 tama a Hoana, tama a Reha, tama a Herupapera, tama a Haratiera, tama a Neri, 28 tama a Mereki, tama a Ari, tama a Kohama, tama a Eremorama, tama a Ere, 29 tama a Hohe, tama a Eriētere, tama a Horimi, tama a Matata, tama a Rīwai, 30 tama a Himiona, tama a Hūrā, tama a Hōhepa, tama a Honana, tama a Eriakimi, 31 tama a Merea, tama a Menana, tama a Matata, tama a Nātana, tama a Rāwiri, 32 tama a Hehe, tama a Ōpere, tama a Poaha, tama a Haramono, tama a Nāhona, 33 tama a Aminarapa, tama a Arame, tama a Heteromo, tama a Parete, tama a Hūrā, 34 tama a Hākopa, tama a Īhaka, tama a Āperahama, tama a Tera, tama a Nahora, 35 tama a Haruku, tama a Rakau, tama a Pereke, tama a Ēpere, tama a Haraha, 36 tama a Kainana, tama a Arapahata, tama a Hema, tama a Noa, tama a Rameka, 37 tama a Matuhara, tama a Ēnoka, tama a Iarere, tama a Marerēre, tama a Kainana, 38 tama a Ēnoha, tama a Heta, tama a Ārama, a te tama a te Atua.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca da Abilina,
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para a remissão dos pecados,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías (40,3ss): Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; se tornará direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: "Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo".
10 Perguntava-lhe a multidão: "Que devemos fazer?".
11 Ele respondia: "Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo".
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: "Mestre, que devemos fazer?".
13 Ele lhes respondeu: "Não exijais mais do que vos foi ordenado".
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: "E nós, que devemos fazer?".Respondeu-lhes: "Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo".
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: "Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível".
18 É assim que ele anunciava ao povo a Boa-Nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere. (= Mt 3,13-17 = Mc 1,9ss = Jo 1,31-34)
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição". (= Mt 1,1-17)
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 filho de Meleia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus. (= Mt 4,1-11 = Mc 1,12s)