Publicidade

Zacarias 4

AVM
Te Kitenga Tuarima: Te Tūranga Rama me ngā Rākau Ōriwa

1 , ka hoki mai te anahera i kōrero ki ahau, ka whakaarahia ahau, ko tōku rite kei te tangata e whakaarahia ana i te moe. 2 , ka mea ia ki ahau, "Ko te aha e kitea ana e koe?"

Anō ko ahau, "Kua kite ahau, , ko tētahi tūranga rama, he kōura katoa, me tōna peihana i tōna pito ki runga, ko ōna rama e whitu ki runga o tērā; e whitu ngā kōrere o te rama kotahi i tōna pito ki runga. 3 , e rua ngā ōriwa i tōna taha, ko tētahi i te taha ki matau o te peihana, ko tētahi i tōna taha mauī."

4 , ka oho atu ahau, ka mea ki te anahera i kōrero ki ahau, ka atu, "He aha ēnei, e tōku ariki?"

5 Kātahi te anahera i kōrero ki ahau ka oho, ka mea ki ahau, "Kāhore rānei koe e mōhio he aha ēnei?"

Anō ko ahau, "Kāhore, e tōku ariki."

6 , ka oho mai ia, ka kōrero ki ahau, ka mea, "Ko te kupu tēnei a Ihowā ki a Herupapera, e ana: Ehara i te mea te uaua, te kaha, engari tōku wairua,e ai Ihowā o ngā mano.

7 "Ko wai koe, e te maunga nui? I te aroaro o Herupapera hei papatairite koe; ā, ka whakaputaina mai e ia te kōhatu o runga rawa, me te anō ngā karanga, He pai, he pai mōna."

8 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 9 "ngā ringa o Herupapera i whakatakoto te tūranga tēnei whare, ōna ringa anō e whakaoti; ā, ka mōhio koe Ihowā o ngā mano ahau i unga mai ki a koutou.

10 "Ko wai oti i whakahāwea ki te o ngā mea ririki? Ka koa hoki rātou, ka kite hoki i te kōhatu paramu i roto i te ringa o Herupapera. Arā ēnei e whitu nei, koia nei ngā kanohi o Ihowā; e kōpikopiko ana rātou i te whenua katoa."

11 Kātahi ahau ka oho atu, ka mea ki a ia, "He aha ēnei ōriwa e rua i te taha ki matau o te tūranga rama, i te taha hoki ki mauī?"

12 I whakahoki atu anō ahau, he tuarua, ka mea ki a ia, "He aha ēnei manga ōriwa e rua, e rua ngā kōrere kōura i piri atu ai rāua, i rere atu ai te hinu kōura i roto i aua kōrere ?"

13 Kātahi tērā ka kōrero mai ki ahau, ka mea, "Kāhore rānei koe e mōhio ko te aha ēnei?"

Anō ko ahau, "Kāhore, e tōku ariki."

14 , ka mai ia, "Ko ēnei e rua ko ngā tama a te hinu, e ana i te taha o te Ariki o te whenua katoa."

1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.

2 E perguntou-me: "Que vês?". "Vejo um candelabro todo de ouro" respondi "que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.

3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e de outro lado do reservatório."

4 Perguntei de novo ao porta-voz: "Meu Senhor, que coisas são estas?".

5 Ele respondeu: "Não sabes o que isso significa?". Respondi: "Não, meu Senhor".

6 Então, ele explicou: "Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito é que ele cumprirá a sua missão oráculo do Senhor.

7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!".

8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:

9 "As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua cons­trução. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.

10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Eles se alegrarão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel". Então, ele me explicou: "Estes sete ­olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra".

11 Perguntei-lhe ain­da: "Que significam as duas oliveiras que estão de um e de outro lado do candelabro?".

12 E interroguei de novo: "Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?".

13 "Não sabes o que isto significa?" "Não, meu Senhor."

14 Ele explicou: "São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-