Publicidade

1 Crônicas 17

AVM
Te Pānui a Nātana ki a Rāwiri

1 Ā, i a Rāwiri e noho ana i tōna whare, ka mea a Rāwiri ki a Nātana poropiti, ", kei te noho ahau ki te whare hīta, ko te āka ia o te kawenata a Ihowā kei raro i te ārai kākahu e noho ana."

2 Anō ko Nātana ki a Rāwiri, "Meatia ngā mea katoa i tōu ngākau; kei a koe hoki te Atua."

3 , i taua ka puta te kupu a te Atua ki a Nātana, ka mea:

4 "Haere, mea atu ki tāku pononga, ki a Rāwiri: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kaua e hangā e koe he whare hei nohoanga mōku. 5 Kāhore nei hoki ahau i noho i roto i te whare, te rangi i kawea mai ai e ahau a Īharaira ā taea noatia tēnei . Heoi, he noho haere tōku i tētahi tēneti ki tētahi tēneti, i tētahi tapenākara ki tētahi tapenākara. 6 I ōku hāereerenga katoa i roto i a Īharaira katoa i puaki rānei tētahi kupu āku ki tētahi o ngā kaiwhakarite o Īharaira i whakaritea e ahau hei hēpara tāku iwi, i mea rānei ahau, "He aha koutou hanga whare hīta ai mōku?"

7 "reira kia pēnei tāu atu āianei ki tāku pononga, ki a Rāwiri: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Nāku koe i tango i te nohoanga hipi, i te whai hipi, hei rangatira tāku iwi, Īharaira; 8 ā, i a koe ahau i ōu haerenga katoa; hautopea atu ana e ahau ōu hoariri katoa i tōu aroaro; ā, meinga ana koe e ahau hei ingoa, hei pērā anō me te ingoa o ngā mea nunui o te whenua. 9 , māku e whakarite he wāhi tāku iwi, Īharaira; ka whakatōkia anō rātou e ahau kia noho ki rātou ake, e kore anō rātou e ngāueue ā muri ake nei; e kore anō rātou e pēhia ki raro i muri nei e ngā tama a te kino; e kore e pērā me mua, 10 me te anō i whakaritea ai e ahau ngā kaiwhakarite tāku iwi, Īharaira; ā, ka pēhia e ahau ki raro ōu hoariri katoa.

" Ko tētahi, e mea atu ana ahau ki a koe, Ihowā e hanga he whare mōu. 11 Ā, ka tutuki ōu , ka haere koe ki ōu mātua, , ka whakaarahia e ahau tōu uri i muri i a koe i roto i āu tama, ka whakapūmautia anō e ahau tōna kīngitanga. 12 Māna e hanga he whare mōku, ā, ka whakapūmautia e ahau tōna torōna ā ake ake. 13 Ko ahau hei matua ki a ia, ko ia hei tama ki ahau, e kore anō e mutu tōku aroha ki a ia, e kore e pērā me tōku i mutu ki tērā i mua atu i a koe, 14 ā, ka tūturu ia ki tōku whare, ki tōku kīngitanga ā ake ake; ā, ka mau tonu tōna torōna ake tonu atu."

15 Rite tonu ki ēnei kupu katoa, ki tēnei putanga katoa, ngā kupu a Nātana ki a Rāwiri.

Te Īnoi Whakawhetai a Rāwiri

16 , ka haere a Kīngi Rāwiri, ka noho ki te aroaro o Ihowā, ā, ka mea ia:

"Ko wai ahau, e Ihowā, e te Atua, he aha hoki tōku whare, i kawea mai ai ahau e koe ki konei? 17 He mea iti anō tēnei ki tāu titiro, e te Atua; kua kōrerotia nei hoki e koe te whare o tāu pononga a tau tini noa atu, ā, kua titiro mai hoki koe ki ahau, ānō ki te tangata nui rawa, e Ihowā, e te Atua.

18 "Ko te aha ake hei kōrerotanga Rāwiri ki a koe te whakahōnore i tāu pononga? E mōhio ana hoki koe ki tāu pononga. 19 He whakaaro ki tāu pononga, e Ihowā, rite tonu anō ki tōu ngākau, i mea ai koe i ēnei mea nunui katoa, i whakaritea mai ai ēnei mea nunui katoa.

20 "Kāhore he rite mōu, e Ihowā, kāhore atu hoki he atua, ko koe anake; rite tonu ki ngā mea katoa i rongo ai ō mātou taringa. 21 Ko tēhea iwi hoki o te whenua hei rite tāu iwi, Īharaira, i haere nei te Atua ki te hoko hei iwi māna ake, hei mea ingoa mōu, ki ngā hanga nunui, whakamataku hoki, i te peinga atu i ngā tauiwi i te aroaro o tāu iwi i hokona nei e koe i Īhipa? 22 Kua meinga nei hoki e koe tāu iwi, a Īharaira, hei iwi māu ā ake ake; me koe hoki, e Ihowā hei Atua rātou.

23 ", whakamanā āianei, e Ihowā, te kupu i kōrerotia e koe tāu pononga, tōna whare hoki ake ake, meatia hoki tāu i kōrero ai. 24 Kia mana anō, kia whakanuia hoki tōu ingoa ā ake ake, kia kōrerotia ai, Ko Ihowā o ngā mano te Atua o Īharaira, hei Atua anō ki a Īharaira!Ā, ka tūturu tonu te whare o tāu pononga, o Rāwiri, ki tōu aroaro.

25 "Nāu nei hoki, e tōku Atua, i whakapuaki mai ki tāu pononga, ka hangā e koe he whare mōna; koia te ngākau o tāu pononga i anga ai ki te īnoi ki tōu aroaro. 26 , ko koe, e Ihowā, te Atua, ā, kua kōrerotia e koe tēnei mea pai ki tāu pononga. 27 Ā, kua pai tēnei koe ki te manaaki i te whare o tāu pononga, kia pūmau tonu ai ki tōu aroaro; ko koe hoki hei manaaki, e Ihowā, ā, ka manaakitia ake ake."

1 Quando Davi se instalou em sua casa, disse ao profeta Natã: "Eis que moro numa casa de cedro e a arca da aliança do Senhor está debaixo de uma tenda".

2 Natã respondeu: "Faze o que teu coração te sugere, porque Deus está contigo".

3 Mas, na noite seguinte, a palavra de Deus foi dirigida a Natã, nestes termos:

4 "Vai e dize a Davi, meu servo: Eis o que diz o Senhor: Não és tu que me construirás a casa em que habitarei.

5 Nunca habitei numa casa, desde o dia em que fiz sair Israel do Egito, até hoje, mas tenho estado de tenda em tenda, de morada em morada.

6 Durante todo o tempo em que viajei com todo o Israel, jamais propus esta questão a algum dos juízes de Israel, aos quais encarregara de apascentar meu povo: Por que não me edificais uma casa de cedro?.

7 Agora dirás ao meu servo Davi: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei dos campos de pastagens e do pastoreio das ovelhas, para seres chefe de meu povo Israel.

8 Em toda parte por onde foste, estive contigo, exterminei diante de ti teus inimigos e dei-te um nome igual ao dos grandes da terra.

9 Dei um lugar para meu povo de Israel e o fixei. Ele está estabelecido e não será mais inquietado e os iníquos não mais o oprimirão, como outrora,

10 como nos dias em que estabeleci juízes sobre Israel, meu povo. Humilhei todos os teus inimigos. Eu te anuncio que o Senhor de fundar para ti uma casa.

11 Quando teus dias se acabarem e tiveres ido juntar-te a teus pais, levantarei tua posteridade após ti, na pessoa de um de teus filhos e firmarei seu reino.

12 É ele que me construirá uma casa e firmarei seu trono para sempre.

13 Serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Nunca retirarei dele o meu favor como retirei daquele que reinou antes de ti.

14 Eu o estabelecerei na minha casa e no meu reino para sempre e seu trono será firme por todos os séculos".

15 Natã referiu a Davi todas as palavras que tinha ouvido em visão.

16 Então, Davi foi e se apresentou diante do Senhor e disse: "Quem sou eu, Senhor Deus, e que é minha casa, para que me façais chegar ao que sou?

17 E é ainda pouco aos vossos olhos, ó Deus! Falastes da casa de vosso servo para os tempos longínquos e olhastes para mim como a um homem de alta dignidade, ó Senhor Deus.

18 Que mais poderia te dizer Davi sobre a honra que fazeis ao vosso servo? Vós conheceis o vosso servo.

19 Senhor, é por causa de vosso servo e segundo o impulso de vosso coração que executastes todas estas grandes coisas, para que se saiba como és grande.

20 Senhor, ninguém é semelhante a vós e, conforme tudo que ouvimos dizer, não outro Deus além de vós.

21 sobre a terra outra nação comparável ao nosso povo de Israel, o qual seu Deus veio redimir para dele fazer seu povo, para vos fazer célebre, por meio de milagres e prodígios, repelindo nações diante de vosso povo que redimistes do Egito?

22 De Israel, fizestes vosso povo para sempre e vós, Senhor, tornastes-vos seu Deus.

23 E agora, Senhor, possa a palavra que pronunciastes acerca de vosso servo e de sua casa subsistir eternamente! Fazei como o dissestes.

24 Que ela subsista; então vosso nome será eternamente exaltado. Dirão: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. É um Deus para Israel. E que seja sólida diante de vós a casa de vosso servo Davi.

25 Porque fostes vós mesmo, ó meu Deus, que revelastes a vosso servo que lhe constituiríeis uma casa. Eis por que vosso servo ousa dirigir-vos esta prece.

26 Agora, Senhor, vós sois Deus e dissestes a vosso servo essa palavra agradável.

27 Dignai-vos, portanto, abençoar a casa de vosso servo para que ela subsista perpetuamente diante de vós. Porque o que abençoais, Senhor, é para sempre bendito".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-