Publicidade

1 Crônicas 16

AVM

1 Heoi, kawea ana e rātou te āka a te Atua, whakatūria ana ki waenganui o te tēneti i whakaarahia e Rāwiri mōna; ā, tāpaea ana e rātou he tahunga tinana, he whakahere te pai ki te aroaro o te Atua. 2 Ā, ka mutu Rāwiri whakaeke i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowā. 3 I tuwhaina anō e ia ngā tāngata katoa o Īharaira, te tāne, te wahine, kotahi rohi taro tēnei, tēnei, tētahi wāhi kikokiko, me tētahi keke karepe whakamaroke.

4 I whakaritea anō e ia ētahi o ngā Rīwaiti hei minita ki mua i te āka a Ihowā, hei whakamahara, hei whakawhetai, hei whakamoemiti ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira. 5 Ko Āhapa hei tuatahi; i muri i a ia ko Hakaraia, ko Teiere, ko Hemirāmoto, ko Tehiere, ko Matitia, ko Eriapa, ko Penaia, ko Opere-Eroma, ko Teiere hoki ki ngā hātere, ki ngā hāpa, ko Āhapa hei whakatangi i ngā himipora; 6 ko Penaia hoki rāua ko Tahatiere, ko ngā tohunga, kia tūturu tonu rāua mau tētere ki mua i te āka o te kawenata a te Atua.

Te Waiata Whakamoemiti a Rāwiri

7 I reira anō i taua ka whakaritea tuatahitia e Rāwiri he whakamoemiti Ihowā, te ringa o Āhapa rātou ko ōna tēina.

8 Whakawhetai atu ki a Ihowā, karanga ki tōna ingoa;

whakapuakina āna mahi ki waenganui o ngā iwi.

9 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia,

kōrerotia āna mahi whakamīharo katoa.

10 Kia whakamanamana koutou ki tōna ingoa tapu;

kia hari ngā ngākau o te hunga e rapu ana i a Ihowā.

11 Rapua a Ihowā, me tōna kaha,

rapua tonutia tōna mata.

12 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahi ai ia;

āna merekara, me ngā whakaritenga a tōna māngai;

13 e ngā uri o Īharaira, o tāna pononga,

e ngā tama a Hākopa, e āna i whiriwhiri ai.

14 Ko Ihowā ia, ko tātou Atua;

kei te whenua katoa āna whakaritenga.

15 Maharatia tonutia tāna kawenata,

te kupu i kīia iho e ia ki te mano o ngā whakatupuranga;

16 te kawenata i whakarite ai ia ki a Āperahama,

tāna oati hoki ki a Īhaka;

17 ā, whakapūmautia iho hei tikanga ki a Hākopa,

hei kawenata mau tonu ki a Īharaira,

18 i a ia i mea , "Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana

hei wāhi pūmau koutou."

19 I te mea e torutoru ana anō koutou;

āe, e tokoiti rawa ana, he manene hoki ki reira;

20 i a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,

i tētahi rangatiratanga ki tētahi iwi .

21 Kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;

āe , i rīria e ia ngā kīngi, he whakaaro ki a rātou.

22 I mea ia, "Kei ki āku i whakawahi ai,

kei kino hoki ki āku poropiti."

23 Waiata, e te whenua katoa ki a Ihowā;

kauwhautia tāna mahi whakaora i tēnā rangi, i tēnā rangi.

24 Whakapuakina tōna korōria i waenganui i ngā tauiwi,

āna mahi whakamīharo i waenganui i ngā iwi katoa.

25 He nui hoki a Ihowā, kia nui te whakamoemiti ki a ia;

kia wehingia nuitia atu hoki ia i ngā atua katoa.

26 He whakapakoko hoki ngā atua katoa o ngā iwi;

Ihowā ia i hanga ngā rangi.

27 He hōnore, he kīngitanga kei tōna aroaro;

kei tōna wāhi te kaha me te koa.

28 Tukua ki a Ihowā, e ngā hapū o ngā iwi,

tukua ki a Ihowā te korōria me te kaha.

29 Tukua atu ki a Ihowā te korōria e tika ana tōna ingoa;

maua mai he whakahere, haere mai ki tōna aroaro.

Koropiko ki a Ihowā i roto i te ātaahua o te tapu;

30 kia wehi ki tōna aroaro, e te whenua katoa.

E ū anō te ao, taea te whakanekeneke.

31 Kia hari ngā rangi, kia koa te whenua;

kia mea rātou i roto i ngā iwi, "Ko Ihowā te kīngi!"

32 Kia haruru te moana, me ngā mea hua ana i roto;

kia koa te māra, me ngā mea katoa i runga!

33 Ko reira ngā rākau o te ngahere waiata ai

i te hari i te aroaro o Ihowā,

e haere mai ana hoki ia ki te whakarite i runga i te whenua.

34 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia,

he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.

35 Mea atu hoki: "Whakaorangia mātou, e te Atua o mātou whakaoranga,

kohikohia mātou, whakaorangia mātou i ngā tauiwi,

kia whakawhetai ai mātou ki tōu ingoa tapu,

kia whakamanamana ai ki tōu whakamoemititanga.

36 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira

ake nei, ā ake nei!"

, ka mea te iwi katoa, "Āmine!" ā, whakamoemiti ana rātou ki a Ihowā.

Te Koropiko kei Hiruhārama me Kipeono

37 Heoi, ka waiho e ia i reira, i mua i te āka o te kawenata a Ihowā, a Āhapa rātou ko ōna tēina, hei minita tonu ki mua i te āka, i ngā meatanga o tēnei , o tēnei , 38 a Opere-Eroma me ō rātou tēina, e ono tekau waru; a Opere-Eroma hoki tama a Ierutunu, rāua ko Hōha hei kaitiaki tatau.

39 Ko Hāroko tohunga me ōna tēina, me ngā tohunga, ki mua o te tapenākara o Ihowā i te wāhi tiketike i Kipeono, 40 hei whakaeke tonu i ngā tahunga tinana Ihowā ki runga ki te āta tahunga tinana i te ata, i te ahiahi, hei mea i ngā mea katoa i tuhituhia ki te Ture a Ihowā, i whakahaua e ia ki a Īharaira. 41 Ā, hei hoa rātou a Hēmana rāua ko Ierutunu, me ērā atu i whiriwhiria, i whakahuatia nei ngā ingoa, hei whakawhetai ki a Ihowā, te mea he pūmau tonu tāna mahi tohu. 42 Hei hoa hoki rātou a Hēmana rāua ko Ierutunu me ngā tētere me ngā himipora ngā kaiwhakatangi kaha, me ngā whakatangi ngā waiata a te Atua. Ā, ko ngā tama a Ierutunu hei kaitiaki kūwaha.

43 , haere ana te iwi katoa ki tōna whare, ki tōna whare, ā, hoki ana a Rāwiri ki te manaaki i tōna whare.

1 Fizeram entrar a arca do Senhor e a colocaram no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.

2 Depois desse oferecimento de holocaus­tos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.

3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de uvas secas.

4 Davi colocou diante da arca do Senhor levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.

5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaías, Obed-Edom e Jeiel, munidos de instrumentos musicais, harpa e liras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.

6 Os sacerdotes Banaías e Jaziel tocavam continuamente as trom­betas diante da arca da aliança do Senhor.

7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:

8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.

9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.

10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que buscam o Senhor.

11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.

12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos.

13 Ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!

14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.

15 Recordai sem cessar sua aliança, a palavra que empenhou a mil gerações,

16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,

17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,

18 quando disse: "Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança".

19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,

20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,

21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:

22 "Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!".

23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.

24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas!

25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses.

26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou o céu.

27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua morada, o poder e a felicidade.

28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e poder,

29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome! Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.

30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.

31 Alegrem-se o céu e exulte a terra, e confessem as nações: "O Senhor é rei!".

32 Retumbe o mar e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que neles existe.

33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.

34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.

35 Dizei: "Salvai-nos, Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar".

36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: "Amém!" e "Louvai o Senhor!".

37 Davi deixou diante da arca da aliança do Senhor a Asaf e seus irmãos, para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;

38 igualmente Obed-Edom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obed-Edom, filho de Iditun e Hosa, como porteiros;

39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do Tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,

40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos e para cumprir tudo o que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.

41 Com eles estavam Emã, Iditun e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.

42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditun estavam encarregados da porta.

43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e também Davi voltou para abençoar sua casa.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-