1 Nā, ko ngā tama a Reupena mātāmua a Īharaira. (Ko ia hoki te mātāmua. Heoi, i te mea i whakapokea e ia te moenga o tōna pāpā, ka hoatu tōna mātāmuatanga ki ngā tama a Hōhepa, tama a Īharaira; nā, e kore te whakapapa e tīmata i te mātāmua. 2 I nui ake hoki a Hūrā i ōna tuākana, tēina, he uri hoki nōna te tino rangatira; otiia i a Hōhepa te mātāmuatanga.) 3 Ko ngā tama a Reupena mātāmua a Īharaira: ko Ēnoka, ko Paru, ko Heterono, ko Karami. 4 Ko ngā tama a Hoera: ko tāna tama ko Hemaia, ko tāna tama ko Koko, ko tāna tama ko Himei, 5 ko tāna tama ko Mika, ko tāna tama ko Reaia, ko tāna tama ko Paara, 6 ko tāna tama ko Pēraha, ko tērā i riro pārau rā i a Tirikata Pirinehere kīngi o Ahiria; he rangatira ia nō ngā Reupeni. 7 Nā, ko ōna tēina me ō rātou hapū, ki te whakapapatia ō rātou whakatupuranga: ko ngā tino rangatira ko Teiere, ko Hakaraia, 8 ko Pera tama a Atata, tama a Hema, tama a Hoera, i noho nei ki Aroere ā tae noa ki Nepo, ki Paara-Meono. 9 I nohoia anō e ia te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te koraha e takoto mai ana i te awa i Uparati; nō te mea i nui haere ā rātou kararehe ki te whenua o Kireara. 10 Nā, i ngā rā o Haora ka whawhaitia e rātou ngā Hākari, hinga iho i ō rātou ringa; noho ana rātou ki ō rātou tēneti i te whenua katoa o Kireara ki te rāwhiti.
11 Nā, ko ngā tama a Kara i noho i te ritenga mai o tō rātou i te whenua o Pahana tae noa ki Hareka: 12 ko Hoera te upoko, muri iho ko Hapama, ko Tānai, ko Hāpata i Pahana. 13 Nā, ko ō rātou tēina o ngā whare o ō rātou mātua: ko Mikaera, ko Mehūrāma, ko Hēpā, ko Torai, ko Takana, ko Tia, ko Ēpere, tokowhitu. 14 Ko ngā tama ēnei a Apihaira tama a Huri, tama a Taroa, tama a Kireara, tama a Mikaera, tama a Tehihai, tama a Taharo, tama a Putu; 15 ko Ahi tama a Apariere, tama a Kuni; ko te upoko ia o ngā whare o ō rātou mātua. 16 Ā, noho ana rātou ki Kireara o Pahana, ki ōna pā ririki, ki ngā taha anō o Harono, ki ō rātou taha ki waho.
17 He mea whakapapa ēnei katoa i ngā rā o Iotama kīngi o Hūrā, i ngā rā anō o Ieropoama kīngi o Īharaira.
18 Ko ngā tama a Reupena, rātou ko ngā Kari, ko tētahi tānga o te hapū o Mānahi, nō te hunga toa, he hunga hāpai i te whakangungu rākau, i te hoari, he hunga kōpere i te kōpere, e mōhio ana hoki ki te whawhai, e whā tekau mā whā mano e whitu rau e ono tekau taua hunga i āhei te haere ki te whawhai. 19 I whawhai hoki rātou ki ngā Hākari, ki Ieturu, ki Nāpihi, ki Norapa; 20 i āwhinatia anō rātou ki te whawhai ki a rātou, ā, ka hōmai ngā Hākari ki ō rātou ringa, rātou ko ō rātou hoa katoa. I karanga hoki rātou ki te Atua i te whawhaitanga, ā, tahuri ana ia ki a rātou; mō rātou i whakawhirinaki ki a ia. 21 I riro anō hoki i a rātou ā rātou kararehe: o ā rātou kāmera e rima tekau mano, o ngā hipi e rua rau e rima tekau mano, o ngā kāihe e rua mano, o ngā tāngata kotahi rau mano. 22 He tokomaha hoki i hinga, mate rawa; nā te Atua hoki te whawhai; ā, noho ana rātou ki tō rātou wāhi ā taea noatia te whakaraunga.
23 I noho anō ngā tama a tētahi tānga o te hapū o Mānahi ki te whenua; i tini haere anō rātou ki Pahana ā tae noa ki Paara-Heremona, ki Heniri, ki Maunga Heremona anō.
24 Nā, ko ngā upoko ēnei o ngā whare o ō rātou mātua; arā ko Ēpere, ko Ihi, ko Eriere, ko Atariere, ko Heremaia, ko Horawia, ko Tahariere, he hunga nunui, he mārohirohi, he hunga ingoa nui, he upoko anō nō ngā whare o ō rātou mātua. 25 Nā, kua hē rātou ki te Atua o ō rātou mātua, kua whai, kua pūremu ki ngā atua o ngā iwi o te whenua i hunā nei e te Atua i tō rātou aroaro. 26 Nā, ka whakaohokia e te Atua o Īharaira te wairua o Puru kīngi o Ahiria, te wairua hoki o Tirikata Pirinehere kīngi o Ahiria, ā, whakaraua ana rātou e ia, arā ngā Reupeni, ngā Kari, me tētahi tānga o te hapū o Mānahi, ā, kawea ana rātou e ia ki Haraha, ki Haporo, ki Hara, ki te awa o Kotana ā taea noatia tēnei rā.
1 Filhos de Rúben, o primogênito de Israel. Com efeito, era ele o mais velho, mas como tinha manchado o leito de seu pai, seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel. Mas José não foi inscrito como primogênito nas genealogias.
2 Pois Judá foi poderoso entre seus irmãos e é dele que saiu o príncipe. Mas o direito de primogenitura pertence a José.
3 Filhos de Rúben, primogênito de Israel: Henoc, Falu, Hesron e Carmi.
4 Filhos de Joel: Samaías, seu filho, Gog, seu filho, Semei, seu filho;
5 Micas, seu filho, Reaías, seu filho, Baal, seu filho,
6 Beera, seu filho, que Teglat-Falasar, rei da Assíria, levou cativo. Era ele príncipe dos filhos de Rúben.
7 Irmãos de Beera, segundo suas famílias, assim como estão inscritos nas suas genealogias: o primeiro foi Jeiel, depois Zacarias,
8 mais Bela, filho de Azaz, filho de Hosama, filho de Joel. Bela habitava em Aroer e ia até Nebo e Baal-Meon.
9 Ao oriente, ocupava a terra até a entrada do deserto, que vai até o Eufrates, porque seus rebanhos eram numerosos na terra de Galaad.
10 No tempo de Saul, fizeram guerra contra os agareus que tombaram entre suas mãos. Habitaram suas tendas na costa oriental de Galaad.
11 Os filhos de Galaad habitavam defronte deles na terra de Basã até Selca.
12 Joel, o primeiro, Safam, o segundo, Janaí e Safat, em Basã.
13 Seus irmãos, segundo suas casas patriarcais, eram: Miguel, Mesolam, Sebe, Jorai, Jacã, Zie e Héber, ao todo sete.
14 Eles eram filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroe, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesesi, filho de Jedo, filho de Buz,
15 Aqui, filho de Abdiel, filho de Guni, era o chefe de sua casa patriarcal.
16 Habitavam em Galaad, em Basã e nas suas aldeias até as extremidades das pastagens de Sarona.
17 Todos foram registrados no tempo de Joatão, rei de Judá, e no tempo de Jeroboão, rei de Israel.
18 Os filhos de Rúben, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham em suas fileiras homens valorosos, que traziam escudo e espada, manejavam o arco e eram muito aguerridos, em número de 44.760 homens aptos para o combate.
19 Fizeram guerra aos agareus, em Jetur, em Nafis e em Nodab.
20 Eles venceram e os agareus com todos os seus aliados lhes foram entregues. Durante o combate, com efeito, eles tinham invocado a Deus, que os ouviu, porque eles tinham posto nele sua confiança.
21 Arrebataram seus rebanhos: 50.000 camelos, 250.000 ovelhas, 2.000 jumentos e 100.000 pessoas;
22 muitos caíram mortos, pois essa guerra vinha de Deus. Estabeleceram-se no lugar dos vencidos até o cativeiro.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés moravam na terra que vai de Basã até o Baal-Hermon, o Sanir e a montanha do Hermon; eram numerosos.
24 Eis os chefes de suas famílias patriarcais: Éfer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremias, Odoías e Jediel, homens valentes e poderosos, célebres chefes de suas casas patriarcais.
25 Mas foram infiéis ao Deus de seus pais e prostituíram-se, adorando os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 O Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Teglat-Falasar, rei da Assíria, que levou cativos os filhos de Rúben, os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés: ele os deportou para Hala, para Habor, para Ara e para o rio Gozã, onde permaneceram até o dia de hoje.
41 Filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari. Filhos de Caat: Amram, Isaar, Hebron e Oziel. Filhos de Amram: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aaram: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar. Eleazar gerou Fineias e Fineias gerou Abisue, Abisue gerou Boci, e Boci gerou Ozi. Ozi gerou Zaraías e Zaraías gerou Meraiot. Meraiot gerou Amarias, e Amarias gerou Aquitob. Aquitob gerou Sadoc, e Sadoc gerou Aquimaás. Aquimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã. Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém. Azarias gerou Amarias e Amarias gerou Aquitob. Aquitob gerou Sadoc, e Sadoc gerou Selum. Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias. Azarias gerou Saraías, e Saraías gerou Josedec. Josedec partiu para o exílio, quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.