Publicidade

1 Crônicas 11

AVM
Ka Whakawahia hei Kīngi a Rāwiri o Īharaira me Hūrā

1 , ka huihui a Īharaira katoa ki a Rāwiri ki Heperona, ā, ka mea, "Tēnei mātou, he wheua nōu he kikokiko nōu. 2 I mua ake nei, i te mea anō ko Haora te kīngi, ko koe te kaikawe atu te kaikawe mai, i a Īharaira. Kua kōrerotia anō koe e Ihowā, e tōu Atua: Ko koe hei hēpara tāku iwi, Īharaira, ko koe anō hei tino tangata tāku iwi, Īharaira."

3 , ka haere ngā kaumātua katoa o Īharaira ki te kīngi, ki Heperona, ka whakarite kawenata a Rāwiri ki a rātou ki Heperona ki te aroaro o Ihowā; ā, whakawahia ana e rātou a Rāwiri hei kīngi Īharaira, ko Ihowā hoki i ai, arā ko Hamuera.

Ka Riro a Hiruhārama

4 , ka haere a Rāwiri rātou ko Īharaira katoa ki Hiruhārama arā ki Iepuhu; i reira anō ngā Iepuhi, ngā tāngata whenua. 5 , ka mea ngā tāngata o Iepuhu ki Rāwiri, "E kore koe e tae mai ki konei." Heoi, kua riro i a Rāwiri te pourewa i Hiona; ko te ia o Rāwiri.

6 , ka mea a Rāwiri, "Ko te tangata māna te patu tuatahi ki ngā Iepuhi, hei tino tangata ia, hei rangatira." , ko Ioapa tama a Teruia kua tae wawe, ā, meinga ana ko ia te tino tangata.

7 , ka noho a Rāwiri ki te pourewa; koia i huaina ai e rātou a reira ko te o Rāwiri. 8 Ā, i hangā e ia te ā tawhio noa, o Miro mai ā taka noa; ā, Ioapa i whakaora tērā atu wāhi o te . 9 , ka tino nui haere a Rāwiri, i a ia hoki a Ihowā, te Atua o ngā mano.

Ngā Tāngata Mārohirohi a Rāwiri

10 , ko ngā tino tāngata ēnei a Rāwiri, i kaha rawa nei me ia tōna rangatiratanga, rātou ko Īharaira katoa, hei whakakīngi i a ia; hei pērā me Ihowā i ai Īharaira. 11 Ā, ko te tokomaha tēnei o ngā mārohirohi a Rāwiri: ko Iahopeama, tama a tētahi Hakamoni, te rangatira o te toru tekau; i ara ake tāna tao ki ngā rau e toru ā patua iho e ia i te whakaekenga kotahi.

12 I muri i a ia ko Ereātara tama a Roro Ahohi; ko ia tētahi o ngā mārohirohi tokotoru. 13 I a Rāwiri ia i Paharamime, ā, i huihui ngā Pirihitini ki reira ki te whawhai, ā, i reira tētahi wāhi whenua e kapi ana i te pārei; , kua rere te iwi i te aroaro o ngā Pirihitini. 14 , ana rāua i waenganui o taua wāhi, ā, ka mau i a rāua, patua iho e rāua ngā Pirihitini; , nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowā.

15 , ka haere ngā rangatira tokotoru, te toru tekau, ki raro, ki te kāmaka ki a Rāwiri, ki te ana o Aturama; ā, ko te ope o ngā Pirihitini i te raorao i Repaima e noho ā-puni ana. 16 , i roto a Rāwiri i te pourewa i taua , ā, ko ngā hōia pupuri a ngā Pirihitini i Pēterehema i taua . 17 , ka minamina a Rāwiri, ā, ka mea, "Auē, me he tangata hei mea wai mai mōku i te puna i Pēterehema, i tērā i te kūwaha!" 18 , tika ana taua tokotoru waenganui o te puni o ngā Pirihitini, ā, utuhia mai ana he wai i te puna o Pēterehema, i tērā i te kūwaha; tangohia ana e rātou, mauria ana ki a Rāwiri. Otiia kīhai a Rāwiri i pai ki te inu, engari ringihia ana e ia hei mea ki a Ihowā. 19 I mea ia, "Auē, tōku Atua ahau e ārai kei mea i tēnei! Kia inumia koia e ahau ngā toto o ēnei tāngata, me i kotahi nei kua mate?" Me i kotahi hoki rātou kua mate i te tikinga atu. reira i kore ai ia i pai ki te inu.

Ko ēnei ngā mahi a aua toa tokotoru.

20 , ko Āpihai teina o Ioapa te rangatira o taua tokotoru; i ara ake tāna tao ki ngā rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa ia i roto i te tokotoru. 21 O te tokotoru, nui atu tōna korōria i te tokorua, ā, meinga ana ko ia hei rangatira rātou. Otiia, kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.

22 Me Penaia tama a Iehoiara, he tama tētahi tangata toa o Kapateere, he nui āna mahi, nāna i patu ngā tama tokorua a Ariere o Moapa; i haere anō ia ki raro, ā, patua ana e ia tētahi raiona i roto i te rua i te o te hukarere. 23 Nāna hoki tētahi Īhipiana i patu, he tangata nui, e rima ngā whatīanga te roa. He tao anō i te ringa o taua Īhipiana koia anō kei te rākau a te kaiwhatu; , haere ana ia ki raro, ki a ia, he tokotoko hoki tāna, ā, kapohia ana e ia te tao i roto i te ringa o te Īhipiana, patua iho ia ki tāna tao anō. 24 Penaia tama a Iehoiara ēnei mahi; i whai ingoa anō ia i ngā toa tokotoru. 25 , nōna te korōria nui o te toru tekau; otiia kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. , meinga ana ia e Rāwiri hei rangatira āna kaitiaki.

26 Me ngā māia hoki o ngā ope: ko Atahere teina o Ioapa, ko Erehanana tama a Roro o Pēterehema, 27 ko Hamoto Harori, ko Herete Peroni; 28 ko Ira tama a Ikehe Tekoi, ko Apiētere Anatoti; 29 ko Hipekai Huhati, ko Irai Ahohi; 30 ko Maharai Netopati, ko Herere tama a Paana, he Netopati; 31 ko Itai tama a Ripai, Kipea, ngā tama a Pineamine, ko Penaia Piratoni; 32 ko Hūrai, ngā awaawa o Kāha, ko Apiere Arapati; 33 ko Ātamawete Paharumi, ko Eriāhapa Haaraponi; 34 ko ngā tama a Hāheme Kitoni, ko Honatana tama a Hake Harari; 35 ko Ahiama tama a Hakara Harari, ko Eripara tama a Uru; 36 ko Hewhere Mekerati, ko Āhia Peroni; 37 ko Hetero Karameri, ko Naarai tama a Etepai; 38 ko Hoera teina o Nātana, ko Mipihara tama a Hakeri; 39 Ko Tereke Āmoni, ko Nahari Peeroti, ko te kaimau o ngā patu a Ioapa tama a Teruia; 40 ko Ira Ītiri, ko Karepa Ītiri; 41 ko Uria Hiti, ko Tāpara tama a Aharai; 42 ko Arina tama a Hiti Reupeni, he rangatira ngā Reupeni, e toru tekau ōna hoa; 43 ko Hanana tama a Maaka, ko Iohapata Mitini; 44 ko Utia Ahaterati, ko Hama rāua ko Teiere, ko ngā tama a Hōtama Aroeri; 45 ko Teriaere tama a Himiri, rāua ko tōna teina ko Toha te Titi; 46 ko Eriere Mahawi, rātou ko Teripai, ko Tohawia, he tama Erenaama, ko Itima Moapi; 47 ko Eriere, ko Ōpere, ko Taahiere Metopai.

1 Todo o Israel foi ter com Davi, em Hebron. Disseram-lhe ", nós somos teus ossos e tua carne.

2 antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo."

3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei, em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles, em Hebron, diante do Senhor. Então, eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.

4 Davi foi com todo o Israel contra Jerusalém, chamada então, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.

5 Os jebuseus disseram a Davi: "Aqui não entrarás". Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, que se tornou a Cidade de Davi.

6 "O primeiro disse ele , seja quem for, que vencer os jebuseus, será nomeado chefe e príncipe." O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sárvia, e tornou-se chefe.

7 Davi instalou-se na fortaleza, que por isso se chama Cidade de Davi.

8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores e Joab restaurou o resto da cidade.

9 Davi tornou-se cada vez mais poderoso e o Deus dos exércitos estava com ele.

10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.

11 Segue a relação dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaam, chefe dos trinta. Ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma vez.

12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, um dos três heróis.

13 Estava ele com Davi em Afes-Domim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. havia um campo de cevada e o exército fugia diante dos filisteus.

14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus. Assim o Senhor assegurou uma grande vitória.

15 Três dos trinta capitães desceram à rocha para perto de Davi, junto da caverna de Odolam, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.

16 Enquanto Davi estava na caverna, uma guarnição de filisteus se achava em Belém.

17 Davi exprimiu um desejo: "Quem me dará de beber disse ele da água da cisterna que está às portas de Belém?".

18 Os três homens atravessaram o acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:

19 "Deus me livre disse ele de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue destes homens? Pois foi arriscando a própria vida que eles me trouxeram esta água." Por isso, recusou-se a beber. Eis o que fizeram esses três bravos.

20 Abisaí, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.

21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;

22 Banaías, filho de Joiada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia de nevada.

23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura. Esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.

24 Eis o que fez Banaías, filho de Joiada, que foi célebre entre os três valentes.

25 Era mais considerado que os trinta; todavia, não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.

26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodô, natural de Belém;

27 Samot, de Aori; Heles, de Falon;

28 Ira, filho de Aces, de Tícua;

29 Abiezer, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;

30 Héled, filho de Baana, de Netofa;

31 Etai, filho de Ribai, de Gabaá, dos filhos de Benjamim; Banaías, de Faraton;

32 Hurrai, dos vales de Gaás; Abiel, de Arabá; Azmot, de Baurim; Eliaba, de Saalbon; Bené-Asem, de Gezon;

33 Jônatas, filho de Saage, de Arar;

34 Aiam, filho de Sacar, de Arar;

35 Elifalet, filho de Ur; Héfer, de Mequera;

36 Aías, de Felon; Hesro, de Carmelo; 37 Naarai, filho de Azbai; Joel, irmão de Natã;

38 Mibaar, filho de Agarai;

39 Selec, o amonita; Naarai, de Beerot, escudeiro de Joab, filho de Sárvia;

40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;

41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;

42 Adina, filho de Siza, filho de Rúben, chefe dos rubenitas e com ele trinta homens;

43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;

44 Ozias, de Astarot; Hosama e Jaiel, filhos de Hotam, de Aroer;

45 Jadiel, filho de Samri; Joás, seu irmão, o tosaíta;

46 Eliel, de Maanaim; Jeribai e Josaías, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita; Eliel, Obed e Jasiel, de Soba.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-