1 Ko te hunga tēnei i haere ki a Rāwiri ki Tikiraka, i a ia anō e pūtiki tonu ana i roto i te pā i te wehi o Haora tama a Kihi; nō ngā mārohirohi rātou, hei tuarā mōna ki te whawhai. 2 He hunga kukume kōpere rātou, ko te mauī, ko te matau, ki te kōtaha kōhatu, ki te kōpere i te pere; nō ngā tēina anō o Haora, nō Pineamine.
3 Ko Ahiētere te upoko, nā ko Ioaha, he tama rāua nā Hemaa Kipeati; ko Ietiere, ko Perete he tama nā Ātamawete; ko Peraka, ko Iehu Anatoti, 4 ko Ihimāia Kipeoni, he mārohirohi ia i roto i te toru tekau, he rangatira anō nō te toru tekau; ko Heremaia, ko Tahatiere, ko Iohanana, ko Iotāpara Kererati, 5 ko Erutai, ko Terimoto, ko Pearia, ko Hemaria, ko Hepatia Harupi; 6 ko Erekana, ko Ihīa, ko Atarēre, ko Toētere, ko Iahopeama, he Korahi rātou; 7 ko Toera, ko Tepāria, he tama nā Ierohama o Keroro.
8 Nā, o ngā Kari i maunu ētahi ki a Rāwiri ki te pourewa i te koraha, he tangata mārohirohi, i rauhangatia mō te whawhai, he hunga hāpai i te whakangungu rākau, i te tao. Ko ō rātou mata me te mea he kanohi raiona, rite tonu ō rātou tere ki tō ngā anaterope i runga i ngā maunga: 9 ko Ētere te upoko, ko Opāria te tuarua, ko Eriapa te tuatoru; 10 ko Mihimana te tuawhā, ko Heremaia te tuarima; 11 ko Atai te tuaono, ko Eriere te tuawhitu; 12 ko Iohanana te tuawaru, ko Eretāpara te tuaiwa; 13 ko Heremaia te tuatekau, ko Makapanai te tekau mā tahi.
14 Ko ēnei o ngā tama a Kara he rangatira ope; ko te mea iti rawa hei rangatira mō te rau, ā, ko te mea nui rawa hei rangatira mō te mano. 15 Ko te hunga tēnei i whiti nei i Horano i te marama tuatahi, i te mea kua ngawhā ki runga i ōna pareparenga katoa; ā, whati ana i a rātou te hunga katoa o ngā raorao whaka te rāwhiti, ā, whaka te hauāuru.
16 I haere mai anō ētahi o ngā tama a Pineamine me ētahi o a Hūrā ki te pourewa ki a Rāwiri. 17 Nā, ka puta a Rāwiri ki te whakatau i a rātou, ā, ka oho, ka mea ki a rātou, "Ki te mea he haere pai mai tā koutou ki ahau, he whakauru, ka kotahi tonu ō tātou ngākau. Tēnā ki te tinihanga, he tuku i ahau ki ōku hoariri, i te mea kāhore nei he tutū a ōku ringa, mā te Atua o ō tātou mātua e titiro mai, e riri."
18 Nā, kua tau te wairua ki a Amahai, ko ia nei te rangatira o te toru tekau, ā, ka kī ia,
"Kei a koe mātou, e Rāwiri!
Hei hoa mōu, e te tama a Hehe!
Kia mau, kia mau te rongo ki a koe,
kia mau anō ki ōu whakauru!
Ko tōu Atua hoki hei whakauru mōu."
Nā, kua riro rātou i a Rāwiri, ā, meinga ana rātou e ia hei rangatira rangapū.
19 Nā, o Mānahi hoki i papahoro ētahi ki a Rāwiri, i a ia i haere tahi ai me ngā Pirihitini ki te whawhai ki a Haora. (Otiia, kīhai rātou i uru ki a rātou; i panaia hoki ia e ngā rangatira o ngā Pirihitini, he mea whakaaro anō e rātou, i mea rātou, "Tērā ia e taka atu ki tōna ariki, ki a Haora, ko ō tātou upoko e raru.") 20 I a ia e haere ana ki Tikiraka, ka papahoro mai ki a ia o Mānahi: ko Arana, ko Iotāpara, ko Teriaere, ko Mikaera, ko Iotāpara, ko Erihu, ko Tiritai, he rangatira nō ngā mano o Mānahi. 21 Ko rātou ngā whakauru mō Rāwiri ki te whawhai ki ngā torohē; he mārohirohi hoki, he toa, rātou katoa, he rangatira ope. 22 I haere hoki rātou i taua wā ki a Rāwiri i tēnā rā, i tēnā rā, hei whakauru mōna, nō kua nui te ope, ānō he ope nā te Atua.
23 Ko te tokomaha tēnei o ngā rangatira, he hunga i rite rawa mō te whawhai, i haere ki a Rāwiri ki Heperona hei whakariro i te kīngitanga o Haora ki a ia, kia rite ai ki tā Ihowā kupu.
24 Ko ngā tama a Hūrā, he hunga hāpai i te whakangungu rākau, i te tao, e ono mano e waru rau, rite rawa i te patu mō te whawhai. 25 O ngā tama a Himiona, he mārohirohi, he toa mō te whawhai, e whitu mano kotahi rau. 26 O ngā tama a Rīwai e whā mano e ono rau. 27 Nā, ko Iehoiara te rangatira o te whare o Ārona, ā, e toru mano e whitu rau ōna hoa; 28 me Hāroko anō, he taitama mārohirohi, he toa, rātou ko te whare o tōna pāpā, e rua tekau mā rua ngā rangatira. 29 Ā, o ngā tama a Pineamine, o ngā tēina o Haora, e toru mano. Ko tō rātou nuinga hoki i mau tonu ki te whare o Haora ā taea noatia taua rā. 30 Nā, o ngā tama a Ēparaima, e rua tekau mano e waru rau, he mārohirohi, he toa, he hunga whai ingoa i roto i ngā whare o ō rātou mātua. 31 Ā, o tētahi tānga o te iwi o Mānahi, kotahi tekau mā waru mano, he mea whakahua ō rātou ingoa, hei haere ki te whakakīngi i a Rāwiri. 32 Nā, o ngā tama a Ihākara, he hunga mōhio ki ngā wā, i mōhio ai ki ngā mahi mā Īharaira; e rua rau ō rātou ariki; kei o ēnei māngai anō he tikanga mō ō rātou tēina. 33 O Hepurona, ko te hunga e āhei te haere ki te whawhai, he mōhio ki te tātai i te riri, e mau ana i ngā mea katoa mō te whawhai, e rima tekau mano. He hunga e taea te whakatika te tātai o te riri, ā, kāhore ō rātou ngākau rua. 34 Ā, o Napatari kotahi mano ngā rangatira, e toru tekau mā whitu mano ō rātou hoa, rite rawa i te whakangungu rākau, i te tao. 35 Nā, o ngā Rāni, he hunga mōhio ki te tatau, e rua tekau mā waru mano e ono rau. 36 O Āhera, he hunga haere ki te whawhai, he mōhio ki te tatau, e whā tekau mano. 37 Nā, o tērā taha o Horano, o ngā Reupeni, o ngā Kari, o tētahi tānga o te hapū o Mānahi, e mau ana i ngā mea whawhai katoa mō te tatau, kotahi rau e rua tekau mano.
38 Ko ēnei, he tangata whawhai katoa, he mōhio ki te tatau, he tapatahi tonu te ngākau i haere ai ki Heperona ki te mea i a Rāwiri hei kīngi mō Īharaira katoa. Nā, ko ērā atu katoa o Īharaira, kotahi tonu te ngākau mō te whakakīngi i a Rāwiri. 39 Ā, i reira rātou i a Rāwiri, e toru ngā rā e kai ana, e inu ana; he mea taka hoki nā ō rātou tuākana, tēina. 40 Nā, ko te hunga tata ki a rātou, tae noa atu ki a Ihākara, ki a Hepurona, ki a Napatari, i kawe taro mai i runga i ngā kāihe, i ngā kāmera, i ngā muera, ā, i ngā kau, he kai, he parāoa, he papa piki, he tautau karepe, he wāina, he hinu, he kau, he hipi, tōna tini; he koa hoki nō Īharaira.
1 Eis os que foram juntar-se a Davi, em Siceleg, quando este ainda estava escondido de Saul, filho de Cis; eram do grupo dos homens valentes que lhe prestaram auxílio durante a guerra.
2 Eram arqueiros, exercitados em lançar pedras, tão bem com a mão esquerda como com a direita e a atirar flechas com o arco; eram irmãos da tribo de Saul, de Benjamim.
3 Seus chefes eram Aiezer, em seguida Joás, ambos filhos de Samaá, de Gabaá; Jaziel e Falet, filhos de Azmot; Baraca e Jeú, de Anatot;
4 Ismaías, de Gabaon, valente entre os trinta e chefe dos trinta; Jeremias; Jeeziel; Joanã; Jozabad, de Gederot; Eluzai; Jerimot; Baalias; Samarias;
5 Safatias, de Harif;
6 Elcana, Jesias, Azareel, Joezer e Jesbaam, filhos de Coré;
7 Joela e Zabadias, filhos de Jeroam, de Gedor.
8 Homens valentes dos gaditas passaram para o lado de Davi nas cavernas do deserto. Eram guerreiros exercitados no combate, que sabiam manejar o escudo e a lança. Tinham o aspecto de leões e a agilidade das gazelas nas montanhas.
9 Ezer era seu chefe; Abdias, o segundo; Eliab, o terceiro;
10 Masmana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Eti, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Joanã, o oitavo; Elzebad, o nono;
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o décimo primeiro.
14 Eram estes os filhos de Gad, chefes do exército. O menor deles, sozinho, podia vencer cem e o mais forte, mil.
15 Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costuma transbordar em todo o seu curso e que puseram em fuga todos os habitantes dos vales, a leste e a oeste.
16 Houve também filhos de Benjamim e de Judá, que vieram aliar-se a Davi, que estava escondido nas cavernas.
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: "Se é como amigos que vindes a mim, para me prestar auxílio, eu estou unido de coração convosco; mas, se é para me trair e me entregar aos inimigos, enquanto minhas mãos estão limpas de toda violência, que o Deus de nossos pais o veja e faça justiça".
18 Então, o espírito entrou em Amasaí, chefe dos trinta, o qual disse: "A ti, Davi e contigo, filho de Jessé! Paz, paz a ti e àquele que te protege, porque teu Deus te presta auxílio". Davi recebeu-os e lhes deu um lugar entre os chefes da tropa.
19 De Manassés também passaram homens para o lado de Davi, quando ele foi, com os filisteus, fazer guerra a Saul. Contudo, não socorreram os filisteus, porque, depois de se reunirem em conselho, os príncipes dos filisteus despediram Davi, dizendo: "Ele passará para o lado de seu mestre Saul à custa de nossas cabeças".
20 Quando voltou a Siceleg, homens de Manassés juntaram-se a ele: Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliú e Salati, chefes de milhares de homens de Manassés.
21 Ajudaram Davi contra os bandos de saqueadores, porque todos eram homens valentes e foram chefes no exército.
22 Todos os dias vinham homens a Davi para auxiliá-lo, tanto que, por fim, ele teve um grande exército, como um exército de Deus.
23 Este é o número dos homens equipados para a guerra que foram ter com Davi, em Hebron, para transferir-lhe o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor:
24 filhos de Judá, portadores de escudo e lança: seis mil e oitocentos, armados para a guerra.
25 Dos filhos de Simeão, sete mil e cem valentes guerreiros.
26 Dos filhos de Levi, quatro mil e seissentos;
27 Joiada, chefe da casa de Aarão, com tres mil e setecentos homens,
28 e Sadoc, jovem e valente guerreiro, e a casa de seu pai, 22 chefes.
29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil; até então, a maior parte deles guardava fidelidade à casa de Saul.
30 Dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos guerreiros conhecidos pela sua valentia nas suas famílias.
31 Da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram nominalmente designados para ir proclamar Davi rei.
32 Dos filhos de Issacar, que tinham o senso da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens.
33 De Zabulon, 50.000 homens preparados para a guerra e perfeitamente equipados com todas as armas, prontos para socorrer Davi, de coração resoluto.
34 De Neftali, mil chefes e com eles trinta e sete mil homens levando escudo e lança.
35 Dos danitas, vinte e oito mil e seissentos homens prontos para se pôr em linha de batalha.
36 De Aser, aptos para o serviço militar e preparados para o combate, quarenta mil.
37 E, do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, em perfeito equipamento de armas de guerra, cento e vinte mil.
38 Todos esses homens de guerra, prontos para se formarem em linha de batalha, vieram de coração sincero a Hebron, para aclamar Davi rei de todo o Israel. E todo o restante de Israel estava igualmente unânime em aclamar Davi rei.
39 Permaneceram ali três dias com Davi, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado víveres.
40 Ademais, os que moravam perto deles, até Issacar, Zabulon e Neftali, traziam-lhes víveres, sobre jumentos, camelos, mulas e bois, farinha, massa de figos, tortas de uvas, vinho, óleo, bois, ovelhas em abundância, porque havia alegria em Israel.