Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 14

KRV

Te Reme me Ōna Hoa

1 Ā, i kite anō ahau, , ko te Reme e ana i Maunga Hiona, kotahi rau e whā tekau whā mano ōna hoa, ko tōna ingoa, me te ingoa o tōna Matua, he mea tuhituhi ki ō rātou rae. 2 , ka rongo ahau i te reo i te rangi, tōna rite kei te haruru o ngā wai maha, kei te haruru anō o te whatitiri nui; ā, ko te reo i rongo ai ahau, ānō ko te reo o ngā kaiwhakatangi hāpa e whakatangi ana i ā rātou hāpa; 3 ā, ko rātou waiata me te mea he waiata hou i mua i te torōna, i mua hoki i ngā mea ora e whā, i ngā kaumātua anō hoki. E kore hoki e taea e tētahi te ako taua waiata, ko ngā mano anake kotahi rau e whā tekau whā, kua oti nei te hoko i runga i te whenua. 4 Ko te hunga tēnei kāhore nei i poke i te wahine; he wāhina hoki rātou. Ko te hunga tēnei e aru ana i te Reme ki ngā wāhi katoa e haere ai ia. He mea hoko ēnei i roto i ngā tāngata, he mātāmua ki te Atua, ki te Reme hoki. 5 Kāhore hoki he tinihanga i mau i ō rātou māngai; he kohakore rātou.

Ngā Anahera Tokotoru

6 I kite anō ahau i tētahi atu anahera e rere ana i waenganui o te rangi, kei a ia te rongopai mau tonu hei kauwhau māna ki te hunga e noho ana i te whenua, ki ngā iwi katoa, ki ngā hapū, ki ngā reo, ki ngā huihuinga tāngata. 7 Ā, he nui tōna reo ki te mea, "Kia wehi koutou ki te Atua, hoatu ki a ia he korōria; kua tae mai hoki te hāora o tāna whakawā. Koropiko atu hoki ki a ia, ki te Kaihanga o te rangi, o te whenua, o te moana, o ngā puna wai."

8 I aru mai anō tētahi atu anahera, i mea, "Kua horo, kua horo a Papurōna, te nui, i whakainu nei i ngā tauiwi katoa ki te wāina, o te riri o tōna moepuku."

9 I aru mai anō te toru o ngā anahera i a rāua, nui atu tōna reo ki te mea mai, "Ki te koropiko tētahi ki te kararehe, ki tōna whakapakoko hoki, ka tango hoki i te tohu ki tōna rae, ki tōna ringaringa rānei, 10 e inu anō ia i te wāina o te riri o te Atua, e ringihia nei, he mea kāhore i whakananua, ki roto ki te kapu o tōna riri; e whakamamaetia hoki ia i roto i te kāpura, i te whānāriki i te aroaro o ngā anahera tapu, i te aroaro hoki o te Reme. 11 Ā, kake ana te paoa o rātou whakamamaetanga ake ake. Kāhore hoki he okiokinga i te ao, i te , te hunga e koropiko ana ki te kararehe, ki tōna whakapakoko hoki, te tangata hoki e tango ana i te tohu o tōna ingoa."

12 Tēnei te manawanui o te hunga tapu, o te hunga e pupuri ana i ngā ture a te Atua, i te whakapono hoki o Īhu.

13 Ā, ka rongo ahau i tētahi reo i te rangi e mea ana, "Tuhituhia: Ka hari ngā tūpāpaku e mate nei i roto i te Ariki i ngā i muri nei."

"Āe !" e ai te Wairua, "kia okioki ai rātou i ā rātou mahi; e aru tahi hoki ā rātou mahi i a rātou."

Te Kotinga o te Ao

14 Ā, ka kite anō ahau, , he kapua ; ā, i runga i te kapua e noho ana tētahi, tōna rite kei te Tama a te tangata, i runga anō i tōna māhunga he karauna kōura, i roto i tōna ringaringa he toronaihi koi. 15 , ka puta mai tētahi atu anahera i te whare tapu, he nui tōna reo ki te karanga ki tērā e noho i runga i te kapua, "Ākina iho tāu toronaihi, kotia! Kua tae hoki te e kokoti ai. Kua maroke hoki te wīti o te ao." 16 Kātahi tērā e noho i runga i te kapua ka āki iho i tāna toronaihi ki te whenua, ā, ka kotia te whenua.

17 Ā, ka puta mai anō he anahera i roto i te whare tapu i te rangi, he toronaihi koi anō hoki tāna.

18 , ka puta mai anō tētahi atu anahera i roto i te āta, kei a ia he mana ki te kāpura; he nui tōna reo ki te karanga ki tērā i te toronaihi koi, i mea ia, "Ākina iho tāu toronaihi koi, tapahia ngā tautau wāina o te whenua; kua maoa hoki ōna karepe." 19 , ākina iho ana tāna toronaihi e te anahera ki te whenua, tapahia ana e ia te wāina o te whenua, pangā ana e ia, ki te takahanga nui o te riri o te Atua. 20 , ka takahia te takahanga wāina i waho o te , ā, puta ake ana he toto i roto i te takahanga, tae noa ake ki ngā paraire o ngā hōiho, ā taea noatia ngā pāronga kotahi mano e ono rau.

1 내가 보니 보라 어린 양이 시온산에 섰고 그와 함께 사만 사천이 섰는데 이마에 어린 양의 이름과 아버지의 이름을 것이 있도다 2 내가 하늘에서 나는 소리를 들으니 많은 물소리도 같고 뇌성도 같은데 내게 들리는 소리는 거문고 타는 자들의 거문고 타는 같더라 3 저희가 보좌와 생물과 장로들 앞에서 노래를 부르니 땅에서 구속함을 얻은 사만 사천인 밖에는 능히 노래를 배울 자가 없더라 4 사람들은 여자로 더불어 더럽히지 아니하고 정절이 있는 자라 어린 양이 어디로 인도하든지 따라가는 자며 사람 가운데서 구속을 받아 처음 익은 열매로 하나님과 어린 양에게 속한 자들이니 5 입에 거짓말이 없고 흠이 없는 자들이더라 6 보니 다른 천사가 공중에 날아가는데 땅에 거하는 자들 여러 나라와 족속과 방언과 백성에게 전할 영원한 복음을 가졌더라

7 그가 음성으로 가로되 하나님을 두려워하며 그에게 영광을 돌리라 이는 그의 심판하실 시간이 이르렀음이니 하늘과 땅과 바다와 물들의 근원을 만드신 이를 경배하라 하더라 8 다른 천사 둘째가 뒤를 따라 말하되 무너졌도다 무너졌도다 바벨론이여 모든 나라를 음행으로 인하여 진노의 포도주로 먹이던 자로다 하더라 9 다른 천사 세째가 뒤를 따라 음성으로 가로되 만일 누구든지 짐승과 그의 우상에게 경배하고 이마에나 손에 표를 받으면 10 그도 하나님의 진노의 포도주를 마시리니 진노의 잔에 섞인 것이 없이 부은 포도주라 거룩한 천사들 앞과 어린 앞에서 불과 유황으로 고난을 받으리니 11 고난의 연기가 세세토록 올라가리로다 짐승과 그의 우상에게 경배하고 이름의 표를 받는 자는 누구든지 밤낮 쉼을 얻지 못하리라 하더라 12 성도들의 인내가 여기 있나니 저희는 하나님의 계명과 예수 믿음을 지키는 자니라 13 내가 들으니 하늘에서 음성이 나서 가로되 기록하라 자금 이후로 안에서 죽는 자들은 복이 있도다 하시매 성령이 가라사대 그러하다 저희 수고를 그치고 쉬리니 이는 저희의 행한 일이 따름이라 하시더라 14 내가 보니 흰구름이 있고 구름 위에 사람의 아들과 같은 이가 앉았는데 머리에는 면류관이 있고 손에는 이한 낫을 가졌더라

15 다른 천사가 성전으로부터 나와 구름 위에 앉은이를 향하여 음성으로 외쳐 가로되 낫을 휘둘러 거두라 거둘 때가 이르러 땅에 곡식이 익었음이로다 하니 16 구름 위에 앉으신 이가 낫을 땅에 휘두르매 곡식이 거두어지니라 17 다른 천사가 하늘에 있는 성전에서 나오는데 또한 이한 낫을 가졌더라 18 불을 다스리는 다른 천사가 제단으로부터 나와 이한 가진 자를 향하여 음성으로 불러 가로되 이한 낫을 휘둘러 땅의 포도송이를 거두라 포도가 익었느니라 하더라 19 천사가 낫을 땅에 휘둘러 땅의 포도를 거두어 하나님의 진노의 포도주 틀에 던지매 20 밖에서 틀이 밟히니 틀에서 피가 나서 말굴레까지 닿았고 일천 육백 스다디온에 퍼졌더라

Veja também