Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 1

KRV

Ngā Rangi e Ono o te Hanganga, me te Hāpati

1 He mea hanga te Atua i te tīmatanga te rangi me te whenua, 2 ā, kāhore he āhua o te whenua, i takoto kau; he pōuri anō a runga i te mata o te hōhonu. , ka whakapāho te Wairua o te Atua i runga i te kare o ngā wai. 3 Ā, ka te Atua, "Kia mārama"; , ka mārama. 4 Ā, ka kite te Atua i te mārama, he pai; ā, ka wehea e te Atua te mārama i te pōuri. 5 , ka huaina e te Atua te mārama ko te Awatea, ā, ko te pōuri i huaina e ia ko te . Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he kotahi.

6 , ka mea te Atua, "Kia whai kikorangi a waenganui o ngā wai, hei wehe i waenganui o ngā wai." 7 , ka hangā e te Atua te kikorangi, ka wehea e ia ngā wai i raro o te kikorangi i ngā wai o runga o te kikorangi. Ā, ka oti. 8 , ka huaina te kikorangi e te Atua ko te Rangi. Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he tuarua.

9 , ka mea te Atua, "Kia huihuia ngā wai i raro i te rangi kia kotahi te wāhi, ā, kia puta te tuawhenua." Ā, ka oti. 10 , ka huaina e te Atua te tuawhenua ko te "whenua"; ā, ko te huihuinga o ngā wai i huaina e ia ko ngā Moana. Ā, ka kite te Atua, he pai.

11 , ka mea te Atua, "Kia pihi ake te tarutaru i te whenua: te otaota whai purapura, me te rākau hua, ki runga ki te whenua, e hua ana ōna hua, he mea rite tonu ki a ia, kei roto nei i a ia ōna purapura." Ā, ka oti. 12 , ka whakaputaina e te whenua te tarutaru: te otaota hoki e hua ana ōna hua he mea rite tonu ki a ia, me te rākau whai hua, kei roto nei i a ia ōna purapura he mea rite tonu ki a ia. Ā, ka kite te Atua, he pai. 13 Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he tuatoru.

14 , ka mea te Atua, "Kia whai mea whakamārama te kiko o te rangi, hei wehe i te awatea, i te ; hei tohu anō aua mea, hei tāima, hei , hei tau. 15 Hei whakamārama aua mea i te kiko o te rangi, hei whakamārama i te whenua." Ā, ka oti. 16 , ka hangā e te Atua ngā mea whakamārama nui e rua ko te whakamārama nui hei tohutohu te awatea, ko te whakamārama tuaiti hei tohutohu te i hangā anō hoki e ia ngā whetū. 17 Ā, whakanohoia ana aua mea e te Atua ki te kiko o te rangi, hei whakamārama te whenua, 18 hei tohutohu i te awatea, i te , hei wehe hoki i te mārama, i te pōuri. Ā, ka kite te Atua, he pai. 19 Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he tuawhā.

20 , ka mea te Atua, "Kia ngahue ake i roto i ngā wai te mea ora e ngōki ana, kia rere anō hoki te manu i runga ake i te whenua i te mata o te kiko o te rangi." 21 , ka hangā e te Atua ngā tohorā nunui, me ngā mea ora katoa, ngā mea ngōkingōki i ngahue ake nei i roto i ngā wai, o ia āhua, o ia āhua, me ngā manu whai parirau katoa, o ia āhua, o ia āhua. Ā, ka kite te Atua, he pai. 22 , ka manaaki te Atua i a rātou, ka mea, "Kia hua koutou, kia tini, kia kapi hoki ngā wai o ngā moana i a koutou, kia tini anō hoki ngā manu ki runga ki te whenua." 23 Ā, ko te ahiahi, ko te ata, he tuarima.

24 , ka mea te Atua, "Kia whakaputaina e te whenua te mea ora o ia āhua, o ia āhua, te kararehe me te mea ngōkingōki me te kīrehe o te whenua o ia āhua, o ia āhua." Ā, ka oti. 25 , ka hangā e te Atua te kīrehe o te whenua o ia āhua, o ia āhua, me te kararehe o ia āhua, o ia āhua, me ngā mea ngōkingōki katoa o te whenua o ia āhua, o ia āhua; ā, ka kite te Atua he pai.

26 , ka mea te Atua, "Kia hanga tātou i te tangata kia rite ki a tātou, hei tātou anō te āhua. Ā, kia waiho ko rātou hei rangatira ngā ika o te moana, te manu o te rangi, ngā kararehe hoki, te whenua katoa, ngā mea ngōkingōki katoa anō hoki e ngōkingōki ana i runga i te whenua."

27 , ka hangā e te Atua te tangata rite tonu ki a ia;

i hangā e ia kia rite ki te Atua;

i hangā rāua he tāne, he wahine.

28 , ka manaakitia rāua e te Atua, ā, ka mea te Atua ki a rāua, "Kia hua, kia tini, kia kapi hoki te whenua i a kōrua, kia mate hoki ōna tara i a kōrua; ko kōrua hei rangatira te ika o te moana, te manu hoki o te rangi, ngā mea ora katoa anō hoki e ngōkingōki ana i runga i te whenua."

29 Ā, ka mea te Atua, ", kua oti te hoatu e ahau ki a kōrua ngā otaota katoa e whai purapura ana i runga i te mata o te whenua katoa, me te rākau katoa, he hua rākau tōna e whai purapura ana; hei kai ēnā kōrua. 30 Ā, kua hoatu anō e ahau ngā otaota matomato katoa hei kai ngā kararehe katoa o te whenua, ngā manu katoa o te rangi, ngā mea katoa hoki e ngōkingōki ana i runga i te whenua kei roto nei i a rātou he wairua ora." Ā, ka oti.

31 Ā, ka kite te Atua i ngā mea katoa kua hangā nei e ia, , pai whakaharahara. Ā, ko te ahiahi, ko te ata, ko te tuaono.

1 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라 2 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면에 운행하시니라 3 하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고

4 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사 5 빛을 낮이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라 6 하나님이 가라사대 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고

7 하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라 8 하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라 9 하나님이 가라사대 천하의 물이 한곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시매 그대로 되니라

10 하나님이 뭍을 땅이라 칭하시고 모인 물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라 11 하나님이 가라사대 땅은 풀과 맺는 채소와 각기 종류대로 가진 열매 맺는 과목을 내라 하시매 그대로 되어 12 땅이 풀과 각기 종류대로 맺는 채소와 각기 종류대로 가진 열매 맺는 나무를 내니 하나님의 보시기에 좋았더라 13 저녁이 되며 아침이 되니 이는 세째 날이니라 14 하나님이 가라사대 하늘의 궁창에 광명이 있어 주야를 나뉘게 하라 광명으로 하여 징조와 사시와 일자와 연한이 이루라

15 광명이 하늘의 궁창에 있어 땅에 비취라 하시고 (그대로 되니라) 16 하나님이 광명을 만드사 광명으로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명으로 밤을 주관하게 하시며 별들을 만드시고 17 하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅에 비취게 하시며 18 주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라 19 저녁이 되며 아침이 되니 이는 네째 날이니라 20 하나님이 가라사대 물들은 생물로 번성케 하라 땅위 하늘의 궁창에는 새가 날으라 하시고

21 하나님이 물고기와 물에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 종류대로, 날개 있는 모든 새를 종류대로 창조하시니 하나님의 보시기에 좋았더라 22 하나님이 그들에게 복을 주어 가라사대 생육하고 번성하여 여러 바다 물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라 23 저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라 24 하나님이 가라사대 땅은 생물을 종류대로 내되 육축과 기는 것과 땅의 짐승을 종류대로 내라 하시고 (그대로 되니라)

25 하나님이 땅의 짐승을 종류대로, 육축을 종류대로, 땅에 기는 모든 것을 종류대로 만드시니 하나님의 보시기에 좋았더라 26 하나님이 가라사대 우리의 형상을 따라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와 공중의 새와 육축과 땅과 땅에 기는 모든 것을 다스리게 하자 하시고

27 하나님이 자기 형상 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고 28 하나님이 그들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라, 땅을 정복하라, 바다의 고기와 공중의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라 29 하나님이 가라사대 내가 지면의 맺는 모든 채소와 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희 식물이 되리라

30 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 생명이 있어 땅에 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 풀을 식물로 주노라 하시니 그대로 되니라 31 하나님이 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 여섯째 날이니라

Veja também