Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 22

KRV

Te Whakamātau o Āperahama

1 , i muri i ēnei mea ka whakamātau te Atua i a Āperahama, ka mea ki a ia, "E Āperahama!"

Ka mea ia, "Tēnei ahau."

2 , ka mea ia, "Kawea atu tāu tamaiti, tāu huatahi, tāu e aroha nei, a Īhaka, ā, haere ki te whenua o Moria. Ka whakaeke i a ia ki reira hei tahunga tinana ki runga ki tētahi o ngā maunga e kōrero ai ahau ki a koe."

3 , ka maranga wawe a Āperahama i te ata, ā, whakanohoia ana e ia tana kāihe, ā, mauria ana e ia ētahi o āna taitamariki hei hoa mōna, me Īhaka hoki, me tāna tama, ā, tātāngia ana e ia ngā wahie te tahunga tinana, ā, whakatika ana, haere ana ki te wāhi i kōrero ai te Atua ki a ia. 4 I te tuatoru ka maranga ngā kanohi o Āperahama, ā, ka kite ia i taua wāhi i tawhiti. 5 , ka mea a Āperahama ki āna taitamariki, "E noho kōrua i konei ki te kāihe. Ka haere māua ko te tamaiti nei ki , ki te koropiko, ka hoki mai ai ki a kōrua."

6 , ka tango a Āperahama i te wahie te tahunga tinana, ā, whakawahā ana e ia ki a Īhaka, ki tāna tama, ā, ka mauria e ia he ahi i tōna ringa me tētahi māripi. Ā, haere tahi ana rāua. 7 , ka kōrero a Īhaka ki a Āperahama, ki tōna pāpā, ka mea, "E tōku matua!"

Ka mea ia, "Tēnei ahau, e tāku tama."

Ā, ka mea ia, "Nanā, ko te ahi me ngā wahie; kei hea ia te reme hei tahunga tinana?"

8 Ka mea a Āperahama, "Kei te Atua te whakaaro, e tāku tamaiti, ki tētahi reme māna hei tahunga tinana." , ka haere tahi rāua.

9 Ā, ka tae rāua ki te wāhi i kōrero ai te Atua ki a ia; ā, ka hangā e Āperahama tētahi āta ki reira, ā, whakapapatia ana e ia ngā wahie, , ka herea e ia a Īhaka, tāna tama, whakatakotoria iho ki te āta, ki runga ki ngā wahie. 10 , ka totoro atu te ringa o Āperahama, ka mau ki te māripi hei patu tāna tama. 11 , ko te karangatanga mai a te anahera a Ihowā ki a ia i runga i te rangi, ka mea, "E Āperahama, e Āperahama!"

Ka mea ia, "Tēnei ahau."

12 , ka mea ia, "Kaua e totoro tōu ringa ki te tamaiti, kaua anō hoki tētahi mea e meatia ki a ia. Kātahi hoki ahau ka mātau e wehi ana koe i te Atua, i a koe kīhai nei i kaiponu i tāu tamaiti, i tāu huatahi, i ahau."

13 Ā, ka maranga ake ngā kanohi o Āperahama, , ka kite ia ko tētahi hipi toa i muri i a ia, e mau ana ōna haona i roto i te puia rākau. , ka haere a Āperahama, ka hopu i te hipi , ā, whakaekea ana e ia hei tahunga tinana, hei whakarite tāna tama. 14 , ka huaina e Āperahama te ingoa o taua wāhi ko Ihowātire. E kōrerotia nei ināianei, "Kei te maunga o Ihowā te kitea ai."

15 , ka karanga anō te anahera a Ihowā ki a Āperahama i te rangi, 16 ka mea, "Kua waiho e ahau ko ahau anō hei oati, e ai Ihowā, mōu i mea i tēnei mea, mōu anō hoki kīhai i kaiponu i tāu tama, i tāu huatahi, 17 , ka manaakitia rawatia koe e ahau, ā, ka whakanuia rawatia e ahau ōu uri kia pērā me ngā whetū o te rangi, me te onepū hoki i te tahatika o te moana. Ā, ka riro i ōu uri te kūwaha o ōna hoariri, 18 tōu uri anō hoki ka manaakitia ai ngā iwi katoa o te whenua; mōu i whakarongo ki tōku reo."

19 , ka hoki a Āperahama ki āna taitamariki, ā, whakatika ana rātou, haere tahi ana ki Peerehepa; ā, ka noho a Āperahama ki Peerehepa.

Ngā Tamariki o Nahora

20 , i muri i ēnei mea ka kōrerotia ki a Āperahama, ka meatia, "Nanā, kua whānau tamariki anō a Mireka rāua ko Nahora, ko tōu teina: 21 ko Hutu, ko tāna mātāmua, rāua ko Putu, ko tōna teina, me Kemuera hoki, matua o Arame, 22 rātou ko Kehere, ko Hato, ko Piretata, ko Irirapa, ko Petuere." 23 Ā, whānau ake Petuere ko Ripeka. Ko ēnei tokowaru te whānau a Mireka rāua ko Nahora, teina o Āperahama. 24 Ā, ko tāna wahine iti, tōna ingoa nei ko Reuma, i whānau anō āna: ko Tepa rātou ko Kahama, ko Tahaha, ko Maaka.

1 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 가로되 내가 여기 있나이다 2 여호와께서 가라사대 아들 사랑하는 독자 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 내가 네게 지시하는 거기서 그를 번제로 드리라 3 아브라함이 아침에 일찌기 일어나 나귀에 안장을 지우고 사환과 아들 이삭을 데리고 번제에 나무를 쪼개어 가지고 떠나 하나님의 자기에게 지시하시는 곳으로 가더니

4 삼일에 아브라함이 눈을 들어 그곳을 멀리 바라본지라 5 이에 아브라함이 사환에게 이르되 너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라 내가 아이와 함께 저기 가서 경배하고 너희에게로 돌아오리라 하고 6 아브라함이 이에 번제 나무를 취하여 아들 이삭에게 지우고 자기는 불과 칼을 손에 들고 사람이 동행하더니 7 이삭이 아비 아브라함에게 말하여 가로되 아버지여 하니 그가 가로되 아들아 내가 여기 있노라 이삭이 가로되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까 8 아브라함이 가로되 아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라 하고 사람이 함께 나아가서 9 하나님이 그에게 지시하신 곳에 이른지라 이에 아브라함이 그곳에 단을 쌓고 나무를 벌여놓고 아들 이삭을 결박하여 나무 위에 놓고 10 손을 내밀어 칼을 잡고 아들을 잡으려 하더니 11 여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 가라사대 아브라함아 아브라함아 하시는지라 아브라함이 가로되 내가 여기 있나이다 하매

12 사자가 가라사대 아이에게 손을 대지 말라 아무 일도 그에게 하지 말라 네가 아들 독자라도 내게 아끼지 아니하였으니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라 13 아브라함이 눈을 들어 살펴본즉 수양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸렸는지라 아브라함이 가서 수양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라 14 아브라함이 이름을 여호와이레라 하였으므로 오늘까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라 15 여호와의 사자가 하늘에서부터 두번째 아브라함을 불러

16 가라사대 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 아들 독자를 아끼지 아니하였은즉 17 내가 네게 복을 주고 씨로 크게 성하여 하늘의 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 씨가 대적의 문을 얻으리라 18 씨로 말미암아 천하 만민이 복을 얻으리니 이는 네가 나의 말을 준행하였음이니라 하셨다 하니라 19 이에 아브라함이 사환에게로 돌아와서 함께 떠나 브엘세바에 이르러 거기 거하였더라 20 후에 혹이 아브라함에게 고하여 이르기를 밀가가 그대의 동생 나홀에게 자녀를 낳았다 하였더라

21 맏아들은 우스요 우스의 동생은 부스와 아람의 아비 그므엘과 22 게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이라 23 여덟 사람은 아브라함의 동생 나홀의 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고 24 나홀의 르우마라 하는 자도 데바와 가함과 다하스와 마아가를 낳았더라

Veja também