Profecia contra a casa real de Judá

1 — Assim diz o Senhor: Desça ao palácio do rei de Judá e anuncie ali esta palavra: 2 Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, você que se assenta no trono de Davi. Que ouçam também os seus servos e o seu povo que entra por estas portas. 3 Assim diz o Senhor: Pratiquem o direito e a justiça e livrem o oprimido das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, nem o órfão, nem a viúva. Não derramem sangue inocente neste lugar. 4 Porque, se vocês de fato cumprirem esta palavra, então pelas portas deste palácio entrarão os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo. 5 Mas, se não ouvirem estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor, que este palácio se tornará em ruínas. 6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio do rei de Judá:

"Para mim você é como Gileade

e o pico dos montes do Líbano,

mas certamente farei de você

um deserto e cidades desabitadas.

7 Designarei contra você

destruidores,

cada um com as suas armas;

eles cortarão

os seus melhores cedros

e os lançarão no fogo."

8 — Muitas nações passarão por esta cidade, e dirão uns aos outros: "Por que o Senhor fez uma coisa dessas com esta grande cidade?" 9 Então se responderá: "Porque abandonaram a aliança do Senhor, seu Deus, e adoraram outros deuses e os serviram."

Profecia a respeito de Salum, rei de Judá

10 Não chorem pelo rei morto,

nem lamentem a sua perda.

Chorem amargamente

por aquele que foi para o exílio,

porque nunca mais voltará

nem verá a terra onde nasceu.

11 Porque assim diz o Senhor a respeito de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que foi levado deste lugar:

— Nunca mais voltará para cá. 12 Porque morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra.

Profecia contra Jeoaquim, rei de Judá

13 "Ai daquele que edifica a sua casa

com injustiça

e os seus aposentos,

contrariando o direito!

Que faz o seu próximo

trabalhar de graça,

sem lhe pagar o salário.

14 Ai daquele que diz:

‘Edificarei para mim

uma casa bem grande,

com aposentos espaçosos.’

Então ele põe janelas na casa,

forra as paredes com cedro,

e a pinta de vermelho.

15 Você acha que reinará

só porque compete com outros

no uso de cedro?

Por acaso o seu pai

não comeu e bebeu,

e não praticou o juízo e a justiça?

Por isso, tudo lhe corria bem.

16 Julgou a causa do aflito

e do necessitado,

e tudo lhe corria bem.

Por acaso, não é isso que se chama

conhecer-me?" —

diz o Senhor.

17 "Mas os seus olhos

e o seu coração

estão voltados somente

para a ganância,

para derramar sangue inocente

e para levar a efeito

a violência e a extorsão."

18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:

"Não o lamentarão, dizendo:

‘Ai, meu irmão!’

Ou: ‘Ai, minha irmã!’

Nem o lamentarão, dizendo:

‘Ai, senhor!’

Ou: ‘Ai, majestade!’

19 Como se sepulta um jumento,

assim o sepultarão:

será arrastado e lançado

para bem longe,

para fora dos portões

de Jerusalém."

20 "Suba ao Líbano, ó Jerusalém,

e grite;

erga a sua voz em Basã

e grite desde Abarim,

porque todos os seus amantes

estão esmagados.

21 Falei com você

na sua prosperidade,

mas você disse: ‘Não ouvirei.’

Tem sido este o seu caminho,

desde a sua mocidade,

pois você nunca deu ouvidos

à minha voz.

22 O vento apascentará

todos os seus pastores,

e os seus amantes

irão para o cativeiro;

então você certamente ficará

envergonhada e confusa,

por causa de toda a sua maldade.

23 Você, que habita no Líbano

e faz o seu ninho nos cedros,

como vai gemer quando vierem

as dores e as angústias

como as da mulher

que está dando à luz!"

Profecia contra Jeconias, rei de Judá

24 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor, ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel de selar na minha mão direita, eu dali o arrancaria. 25 Vou entregá-lo, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar a sua vida e nas mãos daqueles a quem você teme, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus. 26 Lançarei você e a sua mãe, que o pôs no mundo, para outra terra, em que vocês não nasceram; e ali morrerão. 27 Mas à terra da qual eles terão saudades, a essa não voltarão.

28 Será que este Jeconias

é como um vaso quebrado

e desprezado,

do qual ninguém se agrada?

Por que é que ele e os seus filhos

foram lançados fora,

jogados numa terra

que não conhecem?

29 Ó terra, terra, terra!

Ouça a palavra do Senhor!

30 Assim diz o Senhor:

"Registrem que esse homem

não teve filhos.

É homem que não prosperará

nos seus dias,

e nenhum dos seus filhos

prosperará,

para se assentar no trono de Davi

e ainda reinar em Judá."

1 This is what the LORD says: "Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:

2 'Hear the word of the LORD to you, king of Judah, you who sit on David's throne —you, your officials and your people who come through these gates.

3 This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.

4 For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David's throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.

5 But if you do not obey these commands, declares the LORD, I swear by myself that this palace will become a ruin.'"

6 For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: "Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a wasteland, like towns not inhabited.

7 I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.

8 "People from many nations will pass by this city and will ask one another, 'Why has the LORD done such a thing to this great city?'

9 And the answer will be: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.'"

10 Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.

11 For this is what the LORD says about Shallum "son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: "He will never return.

12 He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again."

13 "Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his own people work for nothing, not paying them for their labor.

14 He says, 'I will build myself a great palace with spacious upper rooms.' So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.

15 "Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.

16 He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?" declares the LORD.

17 "But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion."

18 Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: 'Alas, my brother! Alas, my sister!' They will not mourn for him: 'Alas, my master! Alas, his splendor!'

19 He will have the burial of a donkey — dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem."

20 "Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.

21 I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me.

22 The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.

23 You who live in 'Lebanon, "' who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor!

24 "As surely as I live," declares the LORD, "even if you, Jehoiachin "son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.

25 I will deliver you into the hands of those who want to kill you, those you fear —Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians. [^4]

26 I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.

27 You will never come back to the land you long to return to."

28 Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?

29 O land, land, land, hear the word of the LORD!

30 This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah."