A rebelião de Corá, Datã e Abirão

1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben, 2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome, 3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram:

— Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Por que, então, vocês se exaltam sobre a congregação do Senhor?

4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto. 5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo:

— Amanhã pela manhã, o Senhor fará saber quem é dele e quem é o santo que ele fará chegar a si. Aquele a quem ele escolher, esse ele fará chegar a si. 6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo. 7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor. O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!

8 Moisés disse também a Corá:

— Agora escutem, filhos de Levi! 9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe? 10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio? 11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor. E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?

12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram:

— Não iremos! 13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós? 14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!

15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor:

— Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.

16 Moisés disse ainda a Corá:

— Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do Senhor — você e eles, e também Arão — no dia de amanhã. 17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor, duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.

18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro. 19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.

Os rebeldes são castigados

20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:

21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.

22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram:

— Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?

23 O Senhor respondeu a Moisés:

24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: "Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão."

25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele. 26 E Moisés disse à congregação:

— Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.

27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão.

Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças. 28 Então Moisés disse:

— Nisto vocês saberão que o Senhor me enviou a realizar todas estas obras, que não procedem de mim mesmo: 29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou. 30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor.

31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu, 32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles. 33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação. 34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam:

— Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!

35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.

Os incensários são aproveitados

36 O Senhor disse a Moisés:

37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos. 38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.

39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar, 40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.

Novo tumulto e seu castigo

41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo:

— Vocês mataram o povo do Senhor.

42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu. 43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro. 44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:

45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento.

Então eles se prostraram sobre o seu rosto. 46 Moisés disse a Arão:

— Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor; já começou a praga.

47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo. 48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga. 49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá. 50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.

1 Then took Korah, son of Izhar son of Kohath son of Levi,and Dathan and Abiram sons of Eliab, and On, son of Peleth sons of Reuben;

2 and rose up before Moses, with certain men of the sons of Israel, two hundred and fifty,princes of assembly, called to the stated meeting, men of renown;

3 and gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them Too much for you, when, all the assembly, are, all of them, holy, and in the midst of them, is Yahweh,Wherefore, then, should ye set yourselves up, above the convocation of Yahweh?

4 And, when Moses heard it, he fell upon his face.

5 Then spake he unto Korah, and unto all his assembly, saying, In the morning, will Yahweh make known who are his, and who is the holy one and will cause him to come near unto himself,yea him whom he shall choose, will he cause to come near unto himself.

6 This do,Take to you censers, Korah and all his assembly;

7 and place therein fire, and put thereon incense before Yahweh, to-morrow, So shall it bethat, the man whom Yahweh shall choose, he shall be the holy one. Too much for you ye sons of Levi!

8 And Moses said unto Korah,Hear, I pray you, ye sons of Levi!

9 Is it too small a thing for you that the God of Israel hath separated you from the assembly of Israel, to bring you near unto himself,to do the laborious work of the habitation of Yahweh, and to stand before the assembly, to wait upon them?

10 But having brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee, must ye seek priesthood also?

11 Wherefore thou and all thine assembly, are conspiring against Yahweh,But Aaron, what is he, that ye should murmur against him?

12 Then sent Moses, to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab,and they said We will not come up:

13 Was it, a small thing, that thou didst bring us up out of land flowing with milk and honey, to put us to death in the desert but thou must, continue even to lord it, over us?

14 Certainly not into a land flowing with milk and honey, hast thou brought us, nor given unto us an inheritance of field and vineyard,The eyes of those men, wilt thou dig out? We will not come up.

15 Then was Moses very angry, and he said unto Yahweh, Do not thou have respect unto their meal-offering. Not one ass, from them, have I taken, neither have I wronged one of them.

16 And Moses said unto Korah, Thou, and all thine assembly, come ye before Yahweh,thou, and they, and Aaron to-morrow.

17 And take ye each man his censer and put thereon incense, then shall ye bring near before Yahweh, each man his censer, two hundred and fifty Censers,and, thou and Aaron, each man his censer.

18 So they took each man his censer and put thereon fire, and placed thereon incense,and took their stand at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron.

19 And Korah gathered together against them all the assembly, unto the entrance of the tent of meeting,then appeared the glory of Yahweh, unto all the assembly.

20 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:

21 Separate yourselves out of the midst of this assembly,that I may consume them in a moment.

22 And they fell upon their faces and said, O GOD, the God of the spirits of all flesh,shall, one man, sin, and against all the assembly, wilt thou he wroth.

23 And Yahweh spake unto Moses, saying,

24 Speak unto the assembly, saying,Get ye up from round about the habitation of Korah, Dathan and Abiram.

25 So Moses rose up, and went, unto Dathan and Abiram,then went, after him the eiders of Israel.

26 And he spake unto the assembly, sayingRemove I pray you from beside the tents of these lawless men, and do not touch aught that pertaineth unto them,lest ye be carried off, in all their sins.

27 So they went up from beside the habitation of Korah, Dathan and Abiram on every side,and, Dathan and Abiram, came out and stationed themselves at the entrance of their tents, with their wives and their sons and their little ones.

28 Then said Moses, Hereby, shall ye know, that, Yahweh hath sent me, to do all these works,verily, not out of my own heart:

29 If, as all human beings die, these do die, and the visitation of all human beings, be visited upon them, Yahweh, hath not sent me.

30 But, if, a cremation, Yahweh create, and the ground open wide her mouth and swallow them up, with all that pertain unto them, and so they go down alive unto hades, then shall ye know, that these men have despised Yahweh.

31 And it came to pass as he made an end of speaking all these words, that the ground which was under them, clave asunder;

32 and the earth opened her mouth, and swallowed up them, and their households,and all the human beings who pertained unto Korah, with all their goods:

33 so, they, and all that pertained unto them, went down, alive unto hades,and the earth, closed pen them, and they perished out of the midst of the convocation.

34 And, all Israel who were round about them, fled at their cry,for they said, Lest the earth swallow us up.

35 Fire also came forth, from Yahweh,and consumed the two hundred and fifty men, who offered the incense.

36 Then spake Yahweh unto Moses, saying:

37 Say unto Eleazar, son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the midst of the burning, and the fire, scatter thou yonder,for they have been hallowed.

38 As for the censers of these sinners against their own persons, they shall be made into beaten-out plates as an overlay for the altar, for hey had brought them near before Yahweh and hallowed them,so shall they become a sign unto the sons of Israel.

39 And Eleazar the priest took the censers of bronze, which the consumed men had brought near,and heat them out into plates for overlaying the altar:

40 a memorial unto the sons of Israel, That no stranger, who is not of the seed of Aaron, shall draw near to offer incense before Yahweh,lest he become like Korah and like his assembly, As spake Yahweh by the hand of Moses with regard thereto.

41 And all the assembly of the sons of Israel murmured, on the morrow, against Moses and against, Aaron, saying,Ye, have caused the death of the people of Yahweh.

42 And it came to pass, when the assembly gathered themselves together against Moses and against Aaron, that they turned towards the tent of meeting, and lo! the cloud had covered it: and the glory of Yahweh, appeared.

43 And Moses and Aaron came in, before the tent of meeting.

44 Then spake Yahweh unto Moses, saying:

45 Lift yourselves up out of the midst o this assembly, that I may consume them, as in a moment,And they fell upon their faces.

46 Then said Moses unto AaronTake the censer and place thereon fire, from off the altar, and put incense , and, going quickly into the assembly, put a propitiatory-covering over them,for wrath hath gone forth from before Yahweh the plague, hath begun.

47 Then took Aaron, as Moses spake, and ran into the midst of the convocation, and lo! the plague had begun among the people,so he placed the incense, and put a propitiatory-covering over the people:

48 thus did he take his stand between the dead and the living,and the plague was restrained.

49 And so it was that they who died in the plague were fourteen thousand and seven hundred,besides them who died over the matter of Korah.

50 And Aaron returned unto Moses, unto the entrance of the tent of meeting,when, the plague, had been restrained.