As queixas dos israelitas

1 O povo se queixou de sua sorte aos ouvidos do Senhor. Quando o Senhor ouviu as reclamações, sua ira se acendeu, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu algumas extremidades do arraial. 2 Então o povo clamou a Moisés. Este orou ao Senhor, e o fogo se apagou. 3 Por isso aquele lugar foi chamado de Taberá, porque o fogo do Senhor se havia acendido entre eles.

4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios. Também os filhos de Israel começaram a chorar outra vez, dizendo:

— Quem nos dará carne para comer? 5 Lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito. Que saudade dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos! 6 Mas agora a nossa alma está seca, e não vemos nada a não ser este maná.

7 O maná era como semente de coentro, e a sua aparência era semelhante à de bdélio. 8 O povo ia por toda parte e o colhia. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões. Depois o cozinhavam em panelas e dele faziam bolos. O sabor do maná era como o de bolos amassados com azeite. 9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.

Moisés acha pesado o seu cargo

10 Então Moisés ouviu como o povo chorava por famílias, cada um à porta da sua tenda. O Senhor ficou muito irado, e Moisés também não gostou daquilo. 11 Moisés disse ao Senhor:

— Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo? 12 Será que fui eu quem concebeu todo este povo? Será que fui eu quem o deu à luz, para que me digas que o leve no colo, como a babá leva a criança que mama, até a terra que prometeste dar a seus pais? 13 Onde eu poderia conseguir carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: "Dê-nos carne para comer." 14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois é pesado demais para mim. 15 Se me tratas assim, mata-me de uma vez. Se achei favor aos teus olhos, peço que não me deixes ver a minha miséria.

Setenta anciãos para ajudar Moisés

16 O Senhor disse a Moisés:

— Reúna para mim setenta homens dos anciãos de Israel, que você sabe que são anciãos e superintendentes do povo, e traga-os diante da tenda do encontro, para que estejam ali com você. 17 Então descerei e ali falarei com você. Tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles; e eles ajudarão você a levar a carga do povo, para que você não tenha de levá-la sozinho. 18 Diga ao povo: "Santifiquem-se para amanhã e vocês comerão carne, porque vocês choraram aos ouvidos do Senhor, dizendo: ‘Quem nos dará carne para comer? A vida era melhor no Egito.’" Por isso o Senhor lhes dará carne e vocês poderão comer. 19 Não comerão um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte, 20 mas um mês inteiro, até que saia pelo nariz, até que fiquem com nojo dela, porque vocês rejeitaram o Senhor, que está no meio de vocês, e choraram diante dele, dizendo: "Por que saímos do Egito?"

21 Moisés, porém, respondeu:

— Este povo no meio do qual estou é de seiscentos mil homens em pé, e tu dizes: "Eu lhes darei carne, e eles a comerão durante um mês inteiro." 22 Quantos rebanhos de ovelhas e de gado teríamos de matar, para que tivessem o suficiente? Ou será que bastaria, se ajuntássemos para eles todos os peixes do mar?

23 Porém o Senhor respondeu a Moisés:

— Será que a mão do Senhor se encurtou? Agora mesmo você verá se a minha palavra se cumprirá ou não!

24 Moisés saiu e contou ao povo as palavras do Senhor. Ele reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os pôs ao redor da tenda. 25 Então o Senhor desceu na nuvem e falou com Moisés. E, tirando do Espírito que estava sobre Moisés, o pôs sobre aqueles setenta anciãos. Quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas isto nunca mais se repetiu.

Eldade e Medade

26 Porém dois homens ficaram no arraial. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito repousou sobre eles, porque estavam entre os inscritos, mesmo que não tivessem ido até a tenda; e profetizavam no arraial. 27 Então um jovem correu e anunciou a Moisés:

— Eldade e Medade estão profetizando no arraial.

28 Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse:

— Moisés, meu senhor, ordene que parem com isso.

29 Porém Moisés lhe disse:

— Você está com ciúmes por mim? Eu gostaria que todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu Espírito!

30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.

Deus manda codornizes

31 Então soprou um vento do Senhor, e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial em todas as direções, numa extensão de cerca de um dia de caminhada, a uma altura de quase um metro sobre a terra. 32 Todo aquele dia e toda aquela noite, e também no dia seguinte, o povo se levantou e recolheu as codornizes; o que menos recolheu teve dez montões; e as estenderam para si ao redor do arraial.

33 Enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, a ira do Senhor se acendeu contra o povo, e o feriu com uma terrível praga. 34 Por isso aquele lugar foi chamado de Quibrote-Hataavá, porque ali foi sepultado o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.

35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote e ali ficou.

1 And it came to pass that when the people were giving themselves up to murmuring, it was grievous in the ears of Yahweh,so Yahweh hearkened, and kindled was his anger, and the fire of Yahweh burned among them, and consumed the uttermost part of the camp.

2 Then did the people make outcry unto Moses,and Moses prayed unto Yahweh, and the fire sank down.

3 So he called the name of that place, Taberah because there burned among them the fire of Yahweh. \fs15

4 Moreover the mixed multitude that was in their midst concealed not their lusting,and so even the sons of Israel, fell away and wept, and said: Who will grant us to eat flesh?

5 We remember the fish that we did eat in Egypt, without money,the cucumbers, and the water-melons, and the leeks and the onions, and the garlick.

6 But, now, our soul is dried up, there is nothing at all,unless, unto the manna, our eyes.

7 Now, the manna, was like coriander seed, and the appearance thereof like the appearance of bdellium,

8 The people used to go about and pick it up, and grind it with a pair of mill-stones, or pound it in a mortar, and boil it in a pot, and make it into round cakes,then was the taste thereof like the taste of a sweet cake made with oil.

9 When the dew came down upon the camp by night, the manna came down thereupon.

10 So then Moses heard the people weeping by their families, every one at the entrance of his tent,then kindled the anger of Yahweh fiercely, and in the eyes of Moses, it was grievous.

11 And Moses said unto YahwehWherefore hast thou let thy servant come to grief, and wherefore have I not found favour in thine eyes,that thou shouldest lay the burden of all this people upon me.

12 Did, I, conceive all this people, or, I, beget them,that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father carrieth a suckling, unto the soil which thou didst swear unto their fathers?

13 Whence should, I, have flesh to give to all this people,for they keep weeping by me saying, Oh give us flesh that we may eat!

14 Unable, am, I, by myself, to carry all this people,for they are too heavy for me.

15 But if, in this way, thou art going to deal with me, slay me, I beseech thee, slay, if I have found favour in thine eyes,and let me not see my grief,

16 Then said Yahweh unto MosesGather thou unto me seventy men, from among the elders of Israel, of whom thou knowest that they are elders of the people and their overseers,then shalt thou take them unto the tent of meeting, and they shall station themselves there with thee.

17 Then will I come down, and speak with thee there, and will take of the spirit that is upon thee and put upon them,and they shall carry, with thee, the burden of the people, and, thou, shalt not carry it by thyself.

18 And, unto the people, shalt thou say: Hallow yourselves by to-morrow, and ye shall eat flesh, for ye have wept in the ears of Yahweh sayingWho will grant us to eat flesh? for it was well with us in Egypt,so then Yahweh will give you flesh and ye shall eat.

19 Not one day, shall ye eat nor two days,nor five days nor ten days, nor twenty days:

20 for a month of days until it cometh forth out of your nostrils, so shall it become to you a loathsome thing,because ye have refused Yahweh who is in your midst, and have wept before him, saying, Wherefore now came we forth out of Egypt?

21 And Moses said, Six hundred thousand footmen, are the people in whose midst am, I, yet thou hast saidFlesh, will I give unto them, a and they shall eat for a month of days.

22 Shall the flocks and herds, be slaughtered for them, that it may suffice for them? Shall all the fishes of the sea, be gathered together unto them that it may suffice for them?

23 Then said Yahweh unto Moses, Shall the hand of Yahweh, fail? Now, shalt thou see whether my word come to pass unto thee or not.

24 And Moses went forth and spake unto the people the words of Yahweh,and gathered together seventy men from among the elders of the people, and caused them to stand round about the tent.

25 Then Yahweh came down, in the cloud, and spake unto him, and took e of the spirit that was upon him, and gave unto the seventy menthe elders. And it came to pass that when the spirit rested upon them, they prophesied, and then did so no more.

26 Now there were two men left behind in the campthe name of the one, was Eldad and the name of the other, Medad, so then the spirit, rested on themthey, being among them who were written, though they hint not gone forth unto the tent,but they prophesied in the camp.

27 And there ran a young man, and told Moses and said,Eldad and Medad, are prophesying in the camp!

28 Then responded Joshua son of Nun the attendant of Moses from his youth, and said,My lord Moses forbid them!

29 But Moses said unto him, Art, thou, jealous for, me? Oh would that, all the people of Yahweh, were prophets! Yea let Yahweh put his spirit upon them!

30 Then was Moses received back into the camp,he and the elders of Israel.

31 Now, a wind, had sprung up, from Yahweh, and cut off quails from the sea, and let them lie over the campas it were a days journey here and a days journey there, round about the amp,and as it were two cubits on the face of the land.

32 And the people rose up all that day and all the night and all the next day, and gathered the quails, he that did least, gathered ten homers,and they spread them out for themselves spreading away, round about the camp.

33 The flesh, was yet between their teeth, not yet chewed,when the anger of Yahweh, had kindled upon the people, and Yahweh smote the people, with an exceeding great plague.

34 And the name of that place was called Kibroth-hattaavahbecause there, they buried the people who had lusted,

35 From Kibroth-hattaavah, the people set forward to Hazeroth,and they remained in Hazeroth.