— 6 —

1 Quando você se assentar

para comer

com um governador,

leve bem em conta

quem está diante de você.

2 Encoste uma faca

na sua própria garganta,

se você é glutão.

3 Não cobice os pratos deliciosos

que ele serve,

porque essa comida

é enganadora.

— 7 —

4 Não se fatigue para ficar rico;

não aplique nisso

a sua inteligência.

5 Você quer pôr os seus olhos

naquilo que não é nada?

Porque certamente

a riqueza criará asas,

como a águia que voa pelos céus.

— 8 —

6 Não coma o pão do invejoso,

nem cobice

os seus pratos deliciosos.

7 Porque, como imagina

em sua alma, assim ele é.

Ele diz: "Coma e beba!",

mas não está sendo sincero.

8 Você vomitará

o bocado que comeu

e terá desperdiçado

as palavras amáveis

que falou.

— 9 —

9 Não fale com um tolo,

porque ele desprezará

a sabedoria das suas palavras.

— 10 —

10 Não remova os marcos antigos,

nem entre nos campos dos órfãos,

11 porque o Redentor deles é forte

e defenderá a causa deles contra você.

— 11 —

12 Aplique o seu coração ao ensino

e os seus ouvidos às palavras

do conhecimento.

— 12 —

13 Não deixe a criança

sem disciplina,

porque, se você a castigar

com a vara, ela não morrerá.

14 Você a castigará com a vara

e livrará a alma dela do inferno.

— 13 —

15 Meu filho, se o seu coração

for sábio,

também o meu coração

se alegrará;

16 o meu íntimo exultará,

quando os seus lábios

falarem coisas retas.

— 14 —

17 Não tenha inveja dos pecadores;

pelo contrário, persevere

no temor do Senhor

todo tempo.

18 Porque certamente

haverá um futuro,

e a sua esperança

não será frustrada.

— 15 —

19 Escute, meu filho, e seja sábio;

guie o seu coração

no caminho reto.

20 Não se junte com os beberrões

nem com os comilões,

21 porque os beberrões

e os comilões

acabam na pobreza,

e a sonolência os levará

a vestir trapos.

— 16 —

22 Escute o seu pai, que o gerou,

e não despreze a sua mãe,

quando ela envelhecer.

23 Compre a verdade

e não a venda;

compre a sabedoria, a instrução

e o entendimento.

24 O pai de um justo

fica muito feliz,

e quem gerar um filho sábio

terá nele a sua alegria.

25 Dê essa alegria ao seu pai

e à sua mãe,

e que se encha de felicidade

aquela que o deu à luz.

— 17 —

26 Meu filho, preste bem atenção

no que eu digo,

e que os seus olhos se agradem

dos meus caminhos.

27 Pois uma prostituta

é como uma cova profunda,

e a mulher estranha

é como um poço estreito.

28 Como assaltante,

ela fica à espreita

e multiplica entre os homens

os infiéis.

— 18 —

29 Para quem são os ais?

Para quem são os pesares?

Para quem são as rixas?

Para quem são as queixas?

Para quem são os ferimentos

sem motivo?

E para quem

são os olhos vermelhos?

30 Para os que se demoram

em beber vinho,

para os que andam buscando

bebida misturada.

31 Não olhe para o vinho,

quando se mostra vermelho,

quando resplandece no copo

e desce suavemente.

32 Pois no fim

morderá como a cobra

e picará como a víbora.

33 Os seus olhos

verão coisas esquisitas,

e o seu coração o levará

a dizer coisas perversas.

34 Você será como o que se deita

no meio do mar

e como o que se deita

no alto do mastro do navio.

35 Você dirá: "Fui espancado,

mas não doeu;

bateram em mim,

mas eu não senti nada!

Quando vou despertar?

Então voltarei a beber."

1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam

2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam

3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii

4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum

5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum

6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius

7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum

8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos

9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui

10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas

11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum

12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae

13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur

14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis

15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum

16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua

17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die

18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur

19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum

20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt

21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio

22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua

23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam

24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo

25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te

26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant

27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena

28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit

29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum

30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis

31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande

32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet

33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa

34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo

35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam