1 They went across the lake to the region of the Gerasenes. [^1]
2 When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
3 This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
4 For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
5 Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
7 He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God's name don't torture me!"
8 For Jesus had said to him, "Come out of this man, you impure spirit!"
9 Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."
10 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
12 The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
13 He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
16 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man —and told about the pigs as well.
17 Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
19 Jesus did not let him, but said, "Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."
20 So the man went away and began to tell in the Decapolis "how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
21 When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
22 Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
23 He pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."
24 So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
25 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
26 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
28 because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."
29 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
30 At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
31 "You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?' "
32 But Jesus kept looking around to see who had done it.
33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
34 He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."
35 While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher anymore?"
36 Overhearing "what they said, Jesus told him, "Don't be afraid; just believe."
37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
39 He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
40 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
41 He took her by the hand and said to her, (which means "Little girl, I say to you, get up!" ).
42 Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
1 ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃
2 והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו׃
3 ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃
4 כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃
5 ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃
6 ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃
7 ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃
8 כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃
9 וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃
10 ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃
11 ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃
12 ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃
13 וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃
14 וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה׃
15 ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃
16 ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים׃
17 ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם׃
18 ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו׃
19 ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך׃
20 וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃
21 וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃
22 והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃
23 ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה׃
24 וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃
25 ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
26 והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד׃
27 ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃
28 כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע׃
29 וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃
30 וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃
31 ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃
32 ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃
33 ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה׃
34 ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃
35 עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה׃
36 וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה׃
37 ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃
38 ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃
39 ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא׃
40 וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה׃
41 ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא׃
42 ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃
43 ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃