1 Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos . 2 Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.
3 Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra. 4 E todo o povo ouviu esta mensagem: "Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas." Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali. 6 Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços. 7 Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade.
Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado. 8 Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali. 9 Então Saul lhes disse:
— Tragam os animais para o sacrifício que é completamente queimado e para as ofertas de paz.
Ele ofereceu o sacrifício, 10 e, quando estava terminando, Samuel chegou. Saul foi ao encontro dele, para o cumprimentar, 11 mas Samuel disse:
— O que foi que você fez?
Saul respondeu:
— Eu percebi que o povo estava me abandonando e indo embora. Você também não veio como havia prometido, e os filisteus já estavam reunidos em Micmás. 12 Aí eu pensei: "Os filisteus vão descer a Gilgal para me atacar, e eu ainda não tentei conseguir a ajuda de Deus, o Senhor." Então achei que tinha de oferecer o sacrifício.
13 — O que você fez foi uma loucura! — respondeu Samuel. — Você não obedeceu à ordem do Senhor, nosso Deus. Se tivesse obedecido, ele teria deixado que você e os seus descendentes governassem o povo de Israel para sempre. 14 Mas agora você não continuará a governar. Você desobedeceu ao Senhor, e por isso ele vai encontrar um homem do tipo que ele quer e o fará chefe deste povo.
15 Aí Samuel saiu de Gilgal e foi embora. Saul, acompanhado pelo resto do povo, também deixou Gilgal e foi para junto dos seus soldados, em Gibeá, no território da tribo de Benjamim. Então ele fez uma contagem dos seus soldados: eram mais ou menos seiscentos homens. 16 Saul, o seu filho Jônatas e os seus homens ficaram em Geba, no território de Benjamim. Os filisteus estavam acampados em Micmás. 17 Os soldados filisteus saíram para patrulhar em três grupos: um grupo foi na direção de Ofra, na terra de Sual, 18 o outro seguiu rumo a Bete-Horom, e o terceiro, na direção do monte de onde se avista o vale de Zeboim e o deserto.
19 Os filisteus haviam proibido os hebreus de fazerem espadas e lanças. Por isso, não havia nenhum ferreiro na terra de Israel. 20 Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus. 21 Estes cobravam caro dos israelitas para afiar machados e ferrões de tocar bois e mais caro ainda para afiar arados e enxadas. 22 Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado israelita tinha nem espada nem lança; só Saul e o seu filho Jônatas é que tinham.
23 Os filisteus mandaram um grupo de soldados para defender o desfiladeiro de Micmás.
1 Saül était âgé de ...ans lorsqu`il devint roi et il régna deux ans sur Israël.
2 Saül se choisit trente mille hommes d`Israël: deux mille étaient avec lui à Machmas et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathas à Gabaa de Benjamin. Et il renvoya le reste du peuple, chacun dans sa tente.
3 Jonathas battit le poste des Philistins qui était à Gabée et les Philistins l`apprirent. Et Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: " Que les Hébreux entendent!: " Tout Israël entendit la nouvelle:
4 " Saül a battu le poste des Philistins, et même Israël s`est rendu odieux auprès des Philistins. " Et le peuple fut convoqué auprès de Saül, à Galgala.
5 Les Philistins s`assemblèrent pour combattre Israël; ils avaient trente mille chars, six mille cavaliers, et un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils montèrent et campèrent à Machmas, à l`orient de Beth-Aven.
6 Les hommes d`Israël, se voyant dans une grande extrémité, car ils étaient serrés de près, se cachèrent dans les cavernes, dans les broussailles, dans les rochers, dans les trous et dans les citernes.
7 Des Hébreux passèrent aussi le Jourdain, pour aller au pays de Gad et de Galaad. Saül, était encore à Galgala, et tout le peuple derrière lui tremblait.
8 Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n`arrivait pas à Galgala, et le peuple se dispersait loin de Saül.
9 Alors Saül dit: " Amenez-moi l`holocauste et les sacrifices pacifiques. " Et il offrit l`holocauste.
10 Comme il achevait d`offrir l`holocauste, voici que Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le
11 Samuel lui dit: " Qu`as-tu fait? " Saül répondit: " Lorsque j`ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n`arrivais pas au terme fixé et que les Philistins étaient assemblés à Machmas,
12 je me suis dit: Maintenant, les Philistins vont descendre contre moi à Galgala, et je n`ai pas imploré Yahweh. Alors, me faisant violence, j`ai offert l`holocauste. "
13 Samuel dit à Saül: " Tu as agi en insensé, tu n`as pas observé le commandement que Yahweh ton Dieu t`avait donné; car Yahweh aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël.
14 Mais maintenant, ton règne ne subsistera point. Yahweh s`est cherché un homme selon son coeur et Yahweh l`a destiné à être le chef de son peuple, parce que tu n`as pas observé ce que Yahweh t`avait
15 Et Samuel se leva, et monta de Galgala à Gabaa de Benjamin. Saül passa en revue le peuple qui se trouvait avec lui: il y en avait environ six cents hommes.
16 Saül, Jonathas, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux s`étaient postés à Gabée de Benjamin, et les Philistins campaient à Machmas.
17 L`armée de destruction sortit du camp des Philistins en trois corps: un corps prit le chemin d`Ephra, vers le pays de Sual;
18 un autre corps prit le chemin de Beth-Horon; et le troisième corps, celui de la frontière qui domine la vallée de Seboïm, du côté du désert.
19 On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d`Israël; car les Philistins avaient dit: " Que les Hébreux ne puissent plus fabriquer d`épées ou de lances! "
20 Et tout Israël descendait chez les Philistins pour aiguiser chacun son soc, son hoyau, sa hache ou sa charrue,
21 en sorte que le tranchant des socs, des hoyaux, des tridents et des haches était souvent émoussé et les aiguillons non redressés.
22 Il arriva qu`au jour du combat, il ne se trouvait ni lance ni épée dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathas; mais il s`en trouvait auprès de Saül et de Jonathas, son fils.
23 Un poste des Philistins se rendit au passage de Machmas.