O profeta Micaías avisa Acabe

1 Durante os dois anos seguintes houve paz entre Israel e a Síria. 2 Mas, no terceiro ano, Josafá, rei de Judá, foi visitar o rei Acabe, de Israel.

3 Acabe perguntou aos seus oficiais:

— Por que é que nós não fizemos nada para tomar de volta do rei da Síria a cidade de Ramote-Gileade? Vocês sabem que aquela cidade é nossa!

4 Então ele perguntou ao rei Josafá:

— Você vai comigo atacar Ramote?

Josafá respondeu:

— Quando você estiver pronto para a batalha, eu também estarei; e assim também os meus soldados e a minha cavalaria. 5 Mas primeiro vamos consultar a Deus, o Senhor.

6 Aí Acabe mandou chamar os profetas, que eram uns quatrocentos, e perguntou:

— Devo atacar a cidade de Ramote ou não?

Eles responderam:

— Ataque, pois Deus lhe dará a vitória.

7 Mas Josafá perguntou:

— Não existe aqui mais nenhum profeta para nós consultarmos o Senhor por meio dele?

8 Acabe respondeu:

— Existe outro, que se chama Micaías, filho de Inla. Mas eu tenho ódio dele porque nunca profetiza para mim o que é bom, mas só o que é ruim.

— Não fale desse jeito! — disse Josafá.

9 Então Acabe chamou um oficial e mandou que ele fosse imediatamente buscar Micaías.

10 Os dois reis, usando as suas roupas reais, estavam sentados nos seus tronos, numa praça que ficava perto da entrada do portão de Samaria; e todos os profetas estavam profetizando em frente deles. 11 Um dos profetas, chamado Zedequias, filho de Quenaana, fez uns chifres de ferro e disse a Acabe:

— O que o Senhor Deus está dizendo é isto: "Com estes chifres o senhor lutará contra os sírios e os derrotará completamente."

12 E todos os profetas profetizaram a mesma coisa. Eles diziam:

— Marche contra a cidade de Ramote, que o senhor, ó rei, vencerá. O Senhor Deus lhe dará a vitória.

13 Enquanto isso, o oficial que tinha ido buscar Micaías disse a ele:

— Todos os outros profetas profetizaram que o rei terá sucesso. É melhor que você faça o mesmo.

14 Porém Micaías respondeu:

— Juro pelo Senhor, o Deus vivo, que eu falarei o que ele mesmo mandar!

15 Quando Micaías chegou ao lugar onde estava o rei Acabe, este perguntou:

— Micaías, o rei Josafá e eu devemos atacar a cidade de Ramote ou não?

Micaías respondeu:

— Ataque, pois o senhor, ó rei, vencerá. O Senhor Deus lhe dará a vitória…

16 Mas Acabe disse:

— Quando você falar comigo em nome do Senhor Deus, diga a verdade! Quantas vezes preciso dizer isso?

17 Micaías respondeu:

— Vejo o exército de Israel espalhado pelos morros como ovelhas sem pastor. E o Senhor Deus diz: "Estes homens não têm chefe; que eles voltem para casa em paz."

18 Então Acabe disse a Josafá:

— Eu não disse que para mim ele nunca profetiza coisas boas? Ele sempre diz alguma coisa ruim!

19 Micaías continuou:

— Agora escute o que o Senhor Deus está dizendo! Eu vi o Senhor sentado no seu trono no céu, com todos os seus anjos à sua direita e à sua esquerda. 20 Ele perguntou: "Quem enganará Acabe para que ele vá a Ramote e seja morto lá?" Alguns anjos disseram uma coisa, e outros disseram outra, 21 até que um espírito se apresentou e disse: "Eu enganarei Acabe." 22 E Deus perguntou: "Como?", e o espírito respondeu: "Eu irei e farei com que todos os profetas de Acabe digam mentiras." Então Deus ordenou: "Vá e engane Acabe. Você conseguirá."

23 E Micaías terminou, dizendo a Acabe:

— O senhor está vendo agora que Deus fez com que todos estes seus profetas mentissem. Mas ele resolveu que vai acontecer uma desgraça com o senhor, ó rei.

24 Então o profeta Zedequias chegou perto de Micaías, deu um tapa na cara dele e perguntou:

— Quando foi que o Espírito do Senhor saiu de mim e falou com você?

25 — Você descobrirá isso quando entrar em algum quarto dos fundos, tentando se esconder! — respondeu Micaías.

26 Aí o rei Acabe deu a seguinte ordem a um dos seus oficiais:

— Prenda Micaías e o leve a Amom, o governador da cidade, e ao príncipe Joás. 27 Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo.

28 Micaías exclamou:

— Se o senhor, ó rei, voltar em paz, então, de fato, o Senhor Deus não falou por meio de mim!

E disse também:

— Todos aqui deem atenção àquilo que eu profetizei!

A morte de Acabe

29 Assim o rei Acabe, de Israel, e o rei Josafá, de Judá, foram atacar a cidade de Ramote-Gileade. 30 Acabe disse a Josafá:

— Quando formos entrar na batalha, eu vou me disfarçar, mas você use as suas roupas de rei.

E assim o rei de Israel entrou disfarçado na batalha.

31 O rei da Síria havia mandado que os trinta e dois capitães dos seus carros de guerra não atacassem ninguém, a não ser o rei de Israel. 32 Por isso, quando viram o rei Josafá, pensaram que ele era o rei de Israel e foram atacá-lo. Mas Josafá gritou, 33 e aí eles viram que aquele não era o rei de Israel e pararam de atacá-lo. 34 No entanto, um soldado sírio atirou uma flecha que por acaso atingiu o rei Acabe entre as juntas da sua armadura. Então ele gritou para o condutor do seu carro:

— Fui ferido! Dê a volta e me leve para fora da batalha!

35 Enquanto a batalha ficava cada vez mais forte, seguraram o rei Acabe de pé no seu carro de guerra, de frente para os sírios. O sangue dele escorria do seu ferimento para o fundo do carro, e à tarde ele morreu. 36 Ao pôr do sol, foi dada ao exército dos israelitas a seguinte ordem:

— Que cada homem volte para a sua própria região e para a sua cidade!

37 E assim morreu o rei Acabe. O seu corpo foi levado para Samaria e sepultado. 38 E, quando lavaram o carro dele na represa de Samaria, os cachorros lamberam o seu sangue, e as prostitutas se lavaram naquela água, como o Senhor Deus tinha dito que ia acontecer.

39 Todas as outras coisas que o rei Acabe fez e também uma descrição do seu palácio enfeitado de marfim e todas as cidades que ele construiu, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel. 40 Quando Acabe morreu, o seu filho Acazias ficou no lugar dele como rei.

O reinado de Josafá, de Judá

41 No quarto ano do reinado de Acabe em Israel, Josafá, filho de Asa, se tornou rei de Judá 42 com a idade de trinta e cinco anos. Ele governou em Jerusalém vinte e cinco anos. A sua mãe se chamava Azuba e era filha de Sili. 43 Como Asa, o seu pai, havia feito antes dele, Josafá fez o que o Senhor Deus considerava certo. 44 Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e neles o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso. 45 Josafá viveu em paz com o rei de Israel.

46 Todas as outras coisas que Josafá fez, toda a sua coragem e as suas batalhas estão escritas na História dos Reis de Judá. 47 Ele acabou com todos os prostitutos e prostitutas que serviam nos altares pagãos que ainda haviam ficado desde o tempo de Asa, o seu pai.

48 O país de Edom não tinha rei e era governado por um governador nomeado pelo rei de Judá.

49 O rei Josafá construiu grandes navios para navegarem até a terra de Ofir e trazerem ouro; mas eles se quebraram em Eziom-Geber e nunca chegaram a navegar. 50 Então Acazias, filho de Acabe, ofereceu os seus marinheiros para viajarem junto com os marinheiros de Josafá, mas ele não quis.

51 Josafá morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi, e o seu filho Jeorão ficou no lugar dele como rei.

O reinado de Acazias, de Israel

52 No ano dezessete do reinado de Josafá em Judá, Acazias, filho de Acabe, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Samaria. 53 Ele pecou contra Deus, seguindo o mau exemplo do seu pai Acabe, da sua mãe Jezabel e do rei Jeroboão, que havia feito o povo de Israel pecar. 54 Acazias adorou e serviu o deus Baal e, como o seu pai havia feito antes dele, fez com que o Senhor, o Deus de Israel, ficasse irado.

1 And there continued three years without war between Syria and Israel.

2 But it came to pass, in the third year, that Jehoshaphat king of Judah went down unto the king of Israel.

3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that, ours, is Ramoth-gilead,yet, we, are too idle to take it out of the hand of the king of Syria?

4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to make war upon Ramoth-gilead?

5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, I am as thou art, my people are us thy people, my horses as thy horses.

6 Then said Jehoshaphat unto the king of Israel,Seek, I pray thee, at once, the word of Yahweh. So the king of Israel gathered together the prophets, about four hundred men, and said unto themShall I go against Ramoth-gilead, to battle, or shall I forbear? And they saidGo up, that the Lord may deliver it into the hand of the king.

7 Then said Jehoshaphat, Is there not here a prophet of Yahweh, besides,that we may seek, from him?

8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Besides, is a certain man, by whom we might seek Yahweh, but, I, hate him, for he is never moved to prophesy concerning me anything good, only evil, Micaiah, son of Imlah. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

9 Then the king of Israel called a certain courtier,and said, Hasten Micaiah son of Imlah.

10 Now, the king of Israel, and Jehoshaphat king of Judah, were sittingeach man upon his throne, having put on robes, in a level place, at the entrance of the gate of Samaria,and, all the prophets, were being moved to prophesy before them;

11 when Zedekiah son of Chenaanah made himself horns of iron,and saidThus, saith Yahweh,With these, shalt thou push down the Syrians, until thou hast consumed them.

12 And, all the prophets, were being moved to prophesy, in like manner, saying,Go up to Ramoth-gilead, and thou shelf prosper, and Yahweh will deliver it, into the hand of the king.

13 Now, the messenger who went to call Micaiah, spake unto him, saying, Behold, I pray thee, the words of the prophets, with one mouth, are good, as touching the king, let thy word, I pray thee, be as the word of one of them, so wilt thou speak that which is good.

14 And Micaiah said,By the life of Yahweh, what Yahweh saith unto me, that, will I, speak.

15 So he came unto the king, and the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he said unto himGo up and prosper, and Yahweh will deliver it into the hand of the king.

16 And the king said unto him, How many times must, I, adjure thee,that thou speak unto me nothing but truth, in the name of Yahweh?

17 And he saidI saw all Israel, scattered among the mountains, like sheep that have no shepherd,so Yahweh said, These have, no masters, let them return every man unto his own house, in peace.

18 Then said the king of Israel, unto Jehoshaphat,Did I not say unto thee, He will not be moved to prophesy concerning me anything good, only calamity.

19 Then he said, Therefore, hear thou the word of Yahweh,I saw Yahweh, sitting upon his throne, and all the host of the heavens, standing by him, on his right hand, and on his left.

20 And Yahweh said, Who will persuade Ahab, that he may go up and fall, at Ramoth-gilead? And, one, said in this manner, and, another, said in that manner.

21 Then came forth a spirit, and stood before Yahweh, and saidI, will persuade him.

22 And Yahweh said unto himWherewith? And he saidI will go forth, and become a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets,So he said,Thou mayest persuade, yea and prevail, go forth, and do so.

23 Now, therefore, lo! Yahweh hath suffered a spirit of falsehood to be put into the mouth of all these thy prophets. But, Yahweh himself, hath spoken concerning thee, calamity.

24 Then drew near Zedekiah, son of Chenaanah, and smote Micaiah on the cheek,and saidWhere then passed the Spirit of Yahweh, from me, to speak unto thee?

25 Then said Micaiah, Lo! thou art about to see, on that day,when thou enterest a chamber within a chamber, to hide thyself.

26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon captain of the city,and unto Joash son of the king;

27 and thou shalt sayThus, saith the king, Put this man into the prison,and let him eat the bread of oppression, with the water of oppression, until I enter in peace.

28 Then said Micaiah, If thou, return, in peace, Yahweh hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you!

29 So the king of Israel went up, with Jehoshaphat king of Judah, unto Ramoth-gilead.

30 And the king of Israel said unto JehoshaphatI am about to disguise myself, and enter into the battle, thou, therefore, put on thy robes. So the king of Israel disguised himself, and entered into the battle.

31 Now, the king of Syria, had commanded the captains of chariots which he had, thirty and two, saying, Ye shall not fight with small or great,save with the king of Israel alone.

32 And it came to pass, when the chariot-captains saw Jehoshaphat, that, they, said: Surely it is, the king of Israel! But, when they turned aside against him to fight, Jehoshaphat cried out.

33 And it came to pass, when the chariot-captains saw that it was, not the king of Israel, that they turned back, from pursuing him.

34 But, a certain man, drawing a bow in his innocence, smote the king of Israel, between the shoulder-joints and the coat of mail,wherefore he said to his charioteerTurn thy hand, and convey me out of the host, for I am sore wounded.

35 But the battle increased that day, and, the king, was propped up in the chariot, before the Syrians,and died in the evening, and so the blood of the wound ran out into the hollow of the chariot.

36 And a loud cry went through the host, at the going in of the sun, sayingEvery man to his own city! and every man to his own land!

37 So the king died, and was brought into Samaria,and they buried the king, in Samaria.

38 And, when the chariot was washed out at the pool of Samaria, the dogs lapped up his blood, also, the harlots, bathed ,according to the word of Yahweh which he had spoken.

39 Now, the rest of the story of Ahab, and all that he did, and the house of ivory that he built, and all the cities that he built, are, they, not written in the book of the Chronicles of the kings of Israel?

40 So Ahab slept with his fathers,and, Ahaziah his son, reigned, in his stead.

41 Now, Jehoshaphat son of Asa, began to reign over Judah,in the fourth year of Ahab, king of Israel.

42 Jehoshaphat, was thirty-five years old when he began to reign, and, twenty-five years, reigned he in Jerusalem,and, the name of his mother, was Azubah, daughter of Shilhi.

43 And he walked in all the way of Asa his father, he turned not aside therefrom,doing that which was right in the eyes of Yahweh: nevertheless, the high places, were not taken away,still were the people offering sacrifices and burning incense in the high places.

44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.

45 Now, the rest of the story of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are, they, not written in the book of the Chronicles of the kings of Judah?

46 Moreover, the rest of the male devotees who remained in the days of Asa his father, he consumed out of the land.

47 And, king, was there none in Edom, a prefect, was king.

48 Jehoshaphat, made ships of Tarshish, to go to Ophir, for gold; but they went not,for ships had been broken to pieces in Ezion-geber.

49 Then, said Ahaziah son of Ahab, unto Jehoshaphat, Let, my servants, go with, thy servants, in the ships,but Jehoshaphat did not consent.

50 So Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David his father,and, Jehoram his son, reigned, in his stead.

51 Ahaziah son of Ahab, began to reign over Israel, in Samaria, in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah,and reigned over Israel, two years.

52 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,and went in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam son of Nebat, who caused, Israel, to sin.

53 Yea he served Baal, and bowed down to him,and provoked to anger Yahweh, God of Israel, according to all that his father had done.