1 Efraim alimenta‑se de vento;
corre atrás do vento leste o dia inteiro
e multiplica mentiras e violência.
Faz tratados com a Assíria
e manda azeite para o Egito.
2 O Senhor tem uma acusação contra Judá:
ele castigará Jacó de acordo com os seus caminhos;
de acordo com as suas ações lhe retribuirá.
3 No ventre da mãe, segurou o calcanhar do seu irmão
e, em seu vigor, lutou com Deus.
4 Ele lutou com o anjo e venceu;
chorou e implorou o seu favor.
Ele o encontrou em Betel
e ali conversou com ele.
5 Sim, o próprio Senhor, o Deus dos Exércitos!
Senhor é o nome pelo qual é lembrado.
6 Portanto, volte para o seu Deus,
pratique a lealdade e a justiça
e confie sempre no seu Deus.
7 Um comerciante usa balanças desonestas nas mãos
e ama a extorsão;
8 Efraim orgulha‑se e exclama:
"Como fiquei rico e abastado!
Em todos os trabalhos que realizei,
não encontrarão em mim nenhum crime ou pecado".
9 "Mas eu sou o Senhor, o seu Deus,
desde a terra do Egito;
eu os farei voltar a morar em tendas,
como no dia das suas festas fixas.
10 Eu mesmo falava aos profetas,
dava‑lhes muitas visões
e por meio deles falava em parábolas."
11 Como Gileade é ímpia!
O seu povo não vale nada!
Eles sacrificam bois em Gilgal,
mas os seus altares são como montes de pedras
em um campo arado.
12 Jacó fugiu para a terra de Arã;
Israel trabalhou para obter uma mulher
e, por ela, cuidou de ovelhas.
13 O Senhor, por meio de um profeta, fez Israel subir do Egito
e, por meio de um profeta, cuidou dele.
14 Efraim amargamente provocou a sua ira;
o seu Senhor fará cair sobre ele a culpa do sangue que derramou
e lhe devolverá o seu desprezo.
1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt. 2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. 3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God: 4 yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us, 5 even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial name. 6 Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
7 He is a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. 8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin. 9 But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast. 10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes. 11 Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field. 12 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. 13 And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved. 14 Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.