1 Esta palavra do Senhor veio a mim:

2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,

3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.

4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.

5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.

6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.

7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".

8 Esta palavra do Senhor veio a mim:

9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;

10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.

11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.

12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.

13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.

14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.

15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.

16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.

17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".

18 A palavra do Senhor veio a mim:

19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.

20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.

21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.

22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.

23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.

24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.

25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,

26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.

27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.

28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!

29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.

30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.

31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.

32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".

1 Alors la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

2 "Fils de l'homme, tourne ta face vers Jérusalem et verse ta parole sur leur sanctuaire et prophétise contre la terre d'Israël.

3 Dis à la terre d'Israël : Ainsi parle Yahweh : Voici, je viens à toi, je tirerai mon glaive de son fourreau et j'exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant.

4 Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, mon glaive sortira de son fourreau contre toute chair du midi au septentrion.

5 Et toute chair saura que c'est moi, Yahweh, qui ai tiré mon glaive de son fourreau. Elle n'y rentrera plus.

6 Et toi, fils de l'homme, gémis ; les reins brisés et avec amertume gémis devant leurs yeux.

7 Et quand ils te diront : Pourquoi gémis-tu, tu répondras : A cause d'une nouvelle qui arrive, à la suite de laquelle tout cœur se fondra et toute main faiblira, tout esprit sera abattu et tout genou se fondra comme les eaux. Voici, elle arrive et elle se réalise, oracle du Seigneur Yahweh."

8 Alors la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

9 "Fils de l'homme, prophétise et dis : Ainsi parle Yahweh : - un glaive, un glaive est aiguisé et poli.

10 C'est pour massacrer qu'il est aiguisé, - c'est pour lancer des éclairs qu'il est poli ; - ou nous nous réjouirons ; le sceptre de mon fils méprise tout bois.

11 Je l'ai donné à un boucher pour qu'il le prenne dans sa main ; - il est aiguisé, il est poli pour être mis dans la main d'un égorgeur.

12 Crie et hurle, fils de l'homme ; car il est tiré contre mon peuple, - contre tous les princes d'Israël : ils sont voués au glaive avec mon peuple. - Frappe donc sur ta cuisse.

13 Car l'épreuve quelle est-elle ? Même s'il n'y a pas de sceptre qui méprise, - oracle du Seigneur Yahweh.

14 Mais toi, fils de l'homme, prophétise et frappe main contre main ! - Que le glaive se double, se triple ! - C'est un glaive de carnage, un glaive de grand carnage, qui les entoure,

15 Pour que leurs cœurs se fondent et pour que soient nombreuses les victimes. A toutes leurs portes j'ai mis la menace du glaive. - Il est fait pour fulminer, aiguisé pour le carnage.

16 Remplis de terreur à droite, place-toi à gauche, partout où ton tranchant est destiné.

17 Moi aussi je frapperai main contre main - et j'assouvirai ma colère. - Moi, Yahweh, j'ai parlé."

18 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

19 "Toi, fils de l'homme, trace-toi - deux chemins sur lesquels le glaive du roi de Babylone viendra. D'un seul pays les deux doivent partir. Mets un poteau à la tête du chemin de chaque ville,

20 sur lequel le glaive viendra contre Rabbath, capitale des Ammonites, et contre Juda et contre Jérusalem au milieu de lui.

21 Car le roi de Babylone se tient au carrefour, à la tête des deux chemins pour consulter les oracles : il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie.

22 Dans sa droite est l'oracle concernant Jérusalem pour qu'il ouvre la bouche en criant, pousse le cri de guerre, dresse des béliers contre ses portes, élève des terrasses, construise un ouvrage.

23 Mais cela est à leurs yeux comme un oracle faux ; il leur rappellera cependant leur iniquité pour qu'ils soient saisis.

24 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que vous avez rappelé le souvenir de votre iniquité par le fait que vos transgressions devenaient manifestes, vos péchés étant visibles dans toutes vos actions, parce que vous vous êtes rappelés au souvenir, vous serez pris à cause d'eux.

25 Et toi, profane, méchant, prince d'Israël, dont le jour est venu au moment où l'iniquité est à son terme,

26 ainsi parle le Seigneur Yahweh : Ote la tiare, enlève la couronne. Les choses vont changer. Ce qui est bas sera élevé et ce qui est élevé sera abaissé.

27 J'en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Malheur à elle ! Elle restera ainsi jusqu'à ce que vienne celui à qui en appartient le droit et à qui je l'accorderai.

28 "Mais toi, fils de l'homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh au sujet des Ammonites et de leur outrage et dis : Un glaive, un glaive est tiré pour massacrer, - est poli pour lancer des éclairs,

29 Pendant qu'on avait pour toi des visions fausses et des oracles menteurs - afin de le mettre au cou des profanes, des méchants - dont le jour est venu au moment où l'iniquité est à son terme.

30 Remets ton glaive dans le fourreau. - Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, - dans le pays de ton origine.

31 Je répandrai sur toi mon courroux, - je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur - et je te livrerai entre les mains d'hommes brutaux qui forgent ta destruction.

32 Tu seras la pâture du feu ; ton sang sera versé au milieu du pays ; On ne se souviendra plus de toi ; - car moi, Yahweh, j'ai parlé."