1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do mês, veio a mim esta palavra do Senhor:
2 "Filho do homem, visto que Tiro falou de Jerusalém: ‘Ah! Ah! O portal das nações está quebrado, e as suas portas se me abriram; agora que ela jaz em ruínas, eu prosperarei’,
3 por essa razão assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Tiro, e trarei muitas nações contra você; virão como o mar quando eleva as suas ondas.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres; eu espalharei o seu entulho e farei dela uma rocha nua.
5 Fora, no mar, ela se tornará um local propício para estender redes de pesca, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor. Ela se tornará despojo para as nações,
6 e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
7 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Do norte vou trazer contra você, Tiro, o rei da Babilônia, Nabucodonosor, rei de reis, com cavalos e carros, com cavaleiros e um grande exército.
8 Ele desfechará com a espada um violento ataque contra os seus territórios no continente. Construirá obras de cerco e uma rampa de acesso aos seus muros. E armará uma barreira de escudos contra você.
9 Ele dirigirá as investidas dos seus aríetes contra os seus muros e com armas de ferro demolirá as suas torres.
10 Seus cavalos serão tantos que cobrirão você de poeira. Seus muros tremerão com o barulho dos cavalos de guerra, das carroças e dos carros, quando ele entrar por suas portas com a facilidade com que se entra numa cidade cujos muros foram derrubados.
11 Os cascos de seus cavalos pisarão em todas as suas ruas; ele matará o seu povo à espada, e as suas resistentes colunas ruirão.
12 Despojarão a sua riqueza e saquearão os seus suprimentos; derrubarão seus muros e demolirão suas lindas casas, e lançarão as suas pedras, o seu madeiramento e todo o entulho ao mar.
13 Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
14 Farei de você uma rocha nua, e você se tornará um local propício para estender redes de pesca. Você jamais será reconstruída, pois eu, o Senhor, falei, palavra do Soberano Senhor.
15 "Assim diz o Soberano Senhor a Tiro: Acaso as regiões litorâneas não tremerão ao som de sua queda, quando o ferido gemer e a matança acontecer em seu meio?
16 Então todos os príncipes do litoral descerão do trono e porão de lado seus mantos e tirarão suas roupas bordadas. Vestidos de pavor, se assentarão no chão, tremendo a todo instante, apavorados por sua causa.
17 Depois entoarão um lamento acerca de você e lhe dirão: " ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos que ali vivem.
18 Agora as regiões litorâneas tremem no dia de sua queda; as ilhas do mar estão apavoradas diante de sua ruína’.
19 "Assim diz o Soberano Senhor: Quando eu fizer de você uma cidade abandonada, como uma cidade inabitável, e quando eu a cobrir com as vastas águas do abismo,
20 então farei você descer com os que descem à cova, para fazer companhia aos antigos. Eu a farei habitar embaixo da terra, como em ruínas antigas, com aqueles que descem à cova, e você não voltará e não retomará o seu lugar na terra dos viventes.
21 Levarei você a um fim terrível e você já não existirá. Você será procurada, e jamais será achada, palavra do Soberano Senhor".
1 La onzième année, le premier du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
2 "Fils de l'homme, parce que Tyr a dit sur Jérusalem : "Ha ! elle est brisée, la porte des peuples ; - vers moi se tourne la plénitude de la dévastée" ;
3 A cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : - Voici, je viens à toi, Tyr. Je ferai monter contre toi des nations nombreuses - comme la mer monte avec ses flots.
4 Elles détruiront les murs de Tyr et abattront ses tours. - J'en balaierai la poussière et je ferai d'elle un rocher nu.
5 Au milieu de la mer, elle sera un lieu où l'on étend les filets ; car j'ai parlé, oracle du Seigneur Yahweh. - Elle sera la proie des nations.
6 Ses filles sur la terre ferme seront tuées par le glaive - et on saura que je suis Yahweh.
7 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, j'amènerai du septentrion contre Tyr Nabuchodonosor, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers et une assemblée de nombreux peuples.
8 Il tuera tes filles sur la terre ferme par le glaive. Il construira contre toi des tours de siège ; il fera contre toi des terrasses et il dressera contre toi la tortue.
9 Il dirigera le choc de ses béliers contre tes murs et il démolira tes tours de fortification avec ses fers.
10 A la suite de la multitude de ses chevaux il te couvrira de poussière ; au bruit de ses cavaliers et des roues de ses chars tes murs trembleront, lorsqu'il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.
11 Avec les sabots de ses chevaux il foulera toutes tes rues. Il tuera ton peuple par le glaive et il jettera par terre tes puissantes colonnes.
12 Il enlèvera tes richesses, pillera tes marchandises, abattra tes murs, renversera tes maisons de plaisance ; il jettera au milieu de la mer tes pierres, ton bois et tes décombres.
13 Je ferai cesser le bruit de tes chansons et l'on n'entendra plus le son de tes harpes.
14 Je ferai de toi un rocher nu et tu seras un lieu où l'on étend les filets. Tu ne seras plus rebâtie ; car moi, j'ai parlé, oracle du Seigneur Yahweh.
15 "Ainsi parle à Tyr le Seigneur Yahweh : Certainement, au bruit de ta chute, quand tes blessés gémiront et quand le glaive sévira au milieu de toi, les îles trembleront ;
16 tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, ôteront leurs manteaux et déposeront leurs vêtements brodés ; ils prendront le deuil et s'assiéront par terre ; ils trembleront à chaque instant et ils seront consternés à cause de toi.
17 Ils prononceront sur toi une complainte et te diront : Comment as-tu disparu des mers, - ville célèbre, - qui était puissante sur la mer, Elle et ses habitants, - qui répandait la terreur - sur tout le continent.
18 Maintenant les îles tremblent - au jour de sa chute, - et les îles dans la mer sont épouvantées de ta fin.
19 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Quand je ferai de toi une ville déserte comme les villes qui ne sont plus habitées, quand je ferai monter sur toi l'océan et que les grandes eaux te couvriront,
20 je te pousserai vers ceux qui sont descendus dans la fosse, vers le peuple d'autrefois, je te ferai habiter dans le pays souterrain, dans les solitudes primordiales, auprès de ceux qui sont descendus dans la fosse afin que tu ne sois plus habitée et que tu ne subsistes plus dans le pays des vivants.
21 Je te livrerai aux terreurs de la mort et tu ne seras plus ; on te cherchera, mais on ne te trouvera plus jamais, oracle du Seigneur Yahweh."