1 A noite toda, sobre o meu leito,
procurei por aquele a quem o meu coração ama;
procurei-o, mas não o encontrei.
2 Vou levantar-me, agora, e percorrer a cidade,
irei por suas ruas e praças;
procurarei por aquele a quem o meu coração ama;
procurei-o, mas não o encontrei.
3 As sentinelas me encontraram
quando faziam as suas rondas na cidade.
"Vocês viram aquele a quem
o meu coração ama?", perguntei.
4 Mal havia passado por elas,
quando encontrei aquele a quem o meu coração ama.
Eu o segurei e não o deixei ir,
até que o trouxe para a casa da minha mãe,
para os aposentos daquela que me concebeu.
5 Filhas de Jerusalém, eu as faço jurar
pelas gazelas e pelas corças do campo:
não despertem nem acordem o amor
enquanto ele não o quiser.
Coro
6 O que vem subindo do deserto,
como uma coluna de fumaça,
perfumado com mirra e incenso,
com extrato de todas as especiarias dos mercadores?
7 Vejam! É a liteira de Salomão,
escoltada por sessenta guerreiros,
escolhidos entre os mais destacados de Israel.
8 Todos eles trazem espada,
todos são experientes na guerra;
cada um com a sua espada à cintura,
preparado para enfrentar os pavores da noite.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim;
ele o fez com madeira do Líbano.
10 As suas traves, ele fez de prata;
o seu dossel,3.10 Ou a sua base. de ouro.
O seu assento foi tecido de púrpura,
e o seu interior com esmero3.10 Ou couro. foi preparado
pelas filhas de Jerusalém.
11 Mulheres de Sião, saiam!
Venham ver o rei Salomão!
Reparem na coroa com que foi coroado por sua mãe
no dia do seu casamento;
nesse dia de grande alegria para o seu coração!
1 Auf meinem Lager in den Nächten suchte ich, den meine Seele liebt: ich suchte ihn und fand ihn nicht. 2 Ich will doch aufstehen und in der Stadt umhergehen, auf den Straßen und auf den Plätzen, will suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte ihn und fand ihn nicht. 3 Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umhergehen: Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt? 4 Kaum war ich an ihnen vorüber, da fand ich, den meine Seele liebt. Ich ergriff ihn und ließ ihn nicht, bis ich ihn gebracht hatte in das Haus meiner Mutter und in das Gemach meiner Gebärerin. 5 Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hindinnen des Feldes, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt!
6 Wer ist die, die da heraufkommt von der Wüste her wie Rauchsäulen, durchduftet von Myrrhe und Weihrauch, von allerlei Gewürzpulver des Krämers?
7 Siehe da, Salomos Tragbett: Sechzig Helden rings um dasselbe her von den Helden Israels. 8 Sie alle führen das Schwert, sind geübt im Kriege; ein jeder hat sein Schwert an seiner Hüfte, zum Schutz vor dem Schrecken in den Nächten. - 9 Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon. 10 Seine Säulen hat er von Silber gemacht, seine Lehne von Gold, seinen Sitz von Purpur; das Innere ist kunstvoll gestickt Eig. ist ausgelegt, aus Liebe, von den Töchtern Jerusalems. 11 Kommet heraus, Töchter Zions, und betrachtet den König Salomo in der Krone, mit welcher seine Mutter ihn gekrönt hat O. in dem Kranze (Diadem), mit welchem… bekränzt hat am Tage seiner Vermählung und am Tage der Freude seines Herzens!