Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 4

ELB71

O amado

1 Como você é linda, minha querida!

Ah, como é linda!

Os seus olhos, por trás do véu, são pombas.

O seu cabelo é como um rebanho de cabras

que descem do monte Gileade.

2 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas

que sobem do lavadouro.

Cada uma tem o seu par;

não nenhuma sem crias.

3 Os seus lábios são como uma fita escarlate;

a sua boca é bela.

As suas faces, por trás do véu,

são como as metades de uma romã.

4 O seu pescoço é como a torre de Davi,

construída com fileiras de pedras.4.4 O significado dessa frase em hebraico é incerto.

Nela estão pendurados mil escudos,

todos eles escudos de guerreiros.

5 Os seus dois seios são como filhotes de corça,

como filhotes gêmeos de uma gazela

que repousam entre os lírios.

6 Antes que rompa o dia

e se dissipem as sombras,

irei à montanha da mirra

e à colina do incenso.

7 Você é toda linda, minha querida;

em você não defeito algum.

8 Venha do Líbano comigo, minha noiva,

venha do Líbano comigo.

Desça do alto do Amana,

do topo do Senir, do alto do Hermom,

das covas dos leões

e das tocas dos leopardos nas montanhas.

9 Você conquistou o meu coração,

minha irmã, minha noiva;

conquistou o meu coração

com um simples olhar,

com uma simples joia dos seus colares.

10 Quão delicioso é o seu amor,

minha irmã, minha noiva!

Mais agradável que o vinho é o teu amor;

a fragrância do seu perfume

supera todas as especiarias!

11 Os seus lábios gotejam a doçura

dos favos de mel, minha noiva;

leite e mel estão debaixo da sua língua.

A fragrância das suas vestes

é como a fragrância do Líbano.

12 Você é um jardim fechado,

minha irmã, minha noiva;

você é um manancial fechado,

uma fonte selada.

13 De você brota um pomar de romãs

com frutos seletos,

com flores de hena e nardo,

14 nardo e açafrão, cálamo e canela,

com todas as madeiras aromáticas,

mirra e aloés e as mais finas especiarias.

15 Você é4.15 Ou Eu sou (na voz da amada). uma fonte de jardim,

um poço de águas vivas

que descem do Líbano.

A amada

16 Acorde, vento norte!

Venha, vento sul!

Soprem no meu jardim

para que essa fragrância se espalhe ao redor.

Que o meu amado entre no seu jardim

e saboreie os seus frutos seletos.

1 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön: Deine Augen sind Tauben hinter deinem Schleier. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abhängen des Gebirges Gilead lagern. 2 Deine Zähne sind wie eine Herde geschorener Schafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge gebären, und keines unter ihnen ist unfruchtbar. 3 Deine Lippen sind wie eine Karmesinschnur, und dein Mund ist zierlich. Wie ein Schnittstück einer Granate ist deine Schläfe hinter deinem Schleier. 4 Dein Hals ist wie der Turm Davids, der in Terrassen O. für Kriegsscharen gebaut ist: tausend Schilde hängen daran, alle Schilde der Helden. 5 Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen, die unter den Lilien weiden. - 6 Bis der Tag sich kühlt und die Schatten fliehen, will ich zum Myrrhenberge hingehen und zum Weihrauchhügel. - 7 "Ganz schön bist du, meine Freundin, und kein Makel ist an dir.

8 Mit mir vom Libanon herab, meine Braut, mit mir vom Libanon sollst du kommen; vom Gipfel des Amana Diejenige Gruppe des Antilibanon, von welcher die Quellen des Amana-Flusses sich ergießen; vergl. 2. Kön. 5,12 herab sollst du schauen, vom Gipfel des Senir und Hermon, von den Lagerstätten der Löwen, von den Bergen der Panther. 9 Du hast mir das Herz geraubt, meine Schwester, meine Braut; du hast mir das Herz geraubt mit einem deiner Blicke, mit einer Kette von deinem Halsschmuck. 10 Wie schön ist deine Liebe, meine Schwester, meine Braut; wieviel besser ist deine Liebe als Wein, und der Duft deiner Salben als alle Gewürze! Honigseim träufeln deine Lippen, meine Braut; 11 Honig und Milch ist unter deiner Zunge, und der Duft deiner Gewänder wie der Duft des Libanon. 12 Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, ein verschlossener Born, eine versiegelte Quelle. 13 Was dir entsproßt, ist ein Lustgarten von Granaten nebst edlen Früchten, Cyperblumen nebst Narden; 14 Narde und Safran, Würzrohr und Zimt, nebst allerlei Weihrauchgehölz, Myrrhe und Aloe nebst allen vortrefflichsten Gewürzen;

15 eine Gartenquelle, ein Brunnen lebendigen Wassers, und Bäche, die vom Libanon fließen." - 16 Wache auf, Nordwind, und komm, Südwind: durchwehe meinen Garten, laß träufeln seine Wohlgerüche! Mein Geliebter komme in seinen Garten und esse die ihm köstliche Frucht. -

Veja também