Pular para o conteúdo
Publicidade

Eclesiastes 9

ELB71

O destino comum a todos

1 Dediquei-me a tudo isso e cheguei à conclusão de que os justos e os sábios, bem como o seu trabalho, estão nas mãos de Deus, mas ninguém sabe o que o espera, seja amor, seja ódio. 2 Todos partilham um destino comum: o justo e o ímpio, o bom e o mau,9.2 Conforme a Septuaginta, a Vulgata e a Versão Siríaca. O Texto Massorético não traz o mau. o puro e o impuro, o que oferece sacrifícios e o que não os oferece.

O que acontece com o homem bom

acontece com o pecador;

o que acontece com quem faz juramentos

acontece com quem teme fazê-los.

3 Este é o mal que em tudo o que acontece debaixo do sol: o destino de todos é o mesmo. Além do mais, o coração dos homens está cheio de maldade; a loucura o domina enquanto vive, e, por fim, eles se juntam aos mortos. 4 Quem está entre os vivos tem esperança;9.4 Ou O que se deve escolher então? Para todos os que vivem existe esperança. até um cachorro vivo é melhor do que um leão morto!

5 Pois os vivos sabem que morrerão,

mas os mortos nada sabem;

para eles não mais recompensa,

porque a sua memória cai no esquecimento.

6 Para eles o amor, o ódio e a inveja

muito desapareceram;

nunca mais terão parte em nada

do que acontece debaixo do sol.

7 Portanto, , coma com prazer a sua comida e beba o seu vinho com o coração alegre, pois Deus se agradou do que você faz. 8 Esteja sempre vestido de roupas brancas e unja sempre a sua cabeça com óleo. 9 Desfrute a vida com a mulher que você ama, todos os dias desta vida sem sentido que Deus a você debaixo do sol; todos os seus dias sem sentido! Pois esta é a sua recompensa na vida pelo trabalho que você realizou com esforço debaixo do sol. 10 Tudo o que vier às suas mãos para fazer, faça-o com toda a sua força, pois na sepultura,9.10 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas ou morte. para onde você vai, não atividade nem planejamento, não conhecimento nem sabedoria.

11 Percebi ainda outra coisa debaixo do sol:

não são os velozes que vencem a corrida,

nem os fortes que sempre triunfam na guerra;

tampouco são os sábios que têm o que comer,

ou os prudentes que têm riquezas,

ou os instruídos que têm prestígio,

pois o tempo e o acaso afetam a todos.

12 Além do mais, ninguém sabe quando chegará a sua hora.

Como os peixes são apanhados em uma rede fatal

e os pássaros são pegos em uma armadilha,

assim os homens são enredados pelos tempos de desgraça

que caem inesperadamente sobre eles.

O valor da sabedoria

13 Também vi debaixo do sol este exemplo de sabedoria que muito me impressionou: 14 Havia uma pequena cidade de poucos habitantes. Um rei poderoso veio contra ela, cercou-a e construiu ao seu redor muitos dispositivos de guerra. 15 Ora, naquela cidade vivia um homem pobre, mas sábio, que com sua sabedoria salvou a cidade. No entanto, ninguém se lembrou daquele pobre homem. 16 Por isso, pensei: "A sabedoria é melhor do que a força". No entanto, a sabedoria do pobre é desprezada, e ninguém atenção às suas palavras.

17 Mais vale prestar atenção nas palavras tranquilas dos sábios

do que nos gritos de quem governa tolos.

18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra;

um pecador, porém, pode destruir muitas coisas boas.

1 Denn dies alles habe ich mir zu Herzen genommen O. in Erwägung gezogen, und zwar um dies alles zu prüfen O. und ich suchte dies alles mir klar zu machen :daß die Gerechten und die Weisen und ihre Werke in der Hand Gottes sind; weder Liebe noch Haß kennt der Mensch im voraus: alles ist vor ihnen d. h. in der Zukunft verborgen.2 Alles ist gleicherweise für alle W. Alles ist so wie allen :einerlei Geschick Eig. Begegnis, zufall; so auch V. 3 für den Gerechten und den Gesetzlosen, für den Guten und den Reinen und den Unreinen, und für den, der opfert, und den, der nicht opfert: wie der Gute, so der Sünder, der, welcher schwört, wie der, welcher den Eid fürchtet. 3 Das ist ein Übel in allem, was unter der Sonne geschieht, daß einerlei Geschick allen zuteil wird; und auch ist das Herz der Menschenkinder voll Bosheit, und Narrheit Eig. Tollheit ist in ihrem Herzen während ihres Lebens; und danach W. nach ihm, d. h. wenn es mit dem Menschen aus ist geht’s zu den Toten.

4 Denn für einen jeden, der all den Lebenden zugesellt wird, gibt es Hoffnung; denn selbst ein lebendiger Hund ist besser daran als ein toter Löwe. 5 Denn die Lebenden wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen gar nichts, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen. 6 Sowohl ihre Liebe als auch ihr Haß und ihr Eifern sind längst verschwunden; und sie haben ewiglich kein Teil mehr an allem, was unter der Sonne geschieht. 7 Geh, dein Brot mit Freude und trinke deinen Wein mit frohem Herzen; denn längst hat Gott Wohlgefallen an deinem Tun. 8 Deine Kleider seien weiß zu aller Zeit, und das Öl mangle nicht auf deinem Haupte! 9 Genieße das Leben mit dem Weibe, das du liebst, alle Tage deines eitlen Lebens, welches er dir unter der Sonne gegeben hat, alle deine eitlen Tage hindurch; denn das ist dein Teil am Leben und an deiner Mühe, womit du dich abmühst unter der Sonne. 10 Alles, was du zu tun vermagst Eig. was deine Hand erreichen mag mit deiner Kraft, das tue And. üb. mit veränd. hebr. Interpunktion: Alles was deine Hand zu tun findet, das tue mit deiner Kraft; denn es gibt weder Tun noch Überlegung noch Kenntnis noch Weisheit im Scheol, wohin du gehst.

11 Ich wandte mich und sah O. Wiederum sah ich unter der Sonne, daß nicht den Schnellen der Lauf gehört, und nicht den Helden der Krieg, und auch nicht den Weisen das Brot, und auch nicht den Verständigen der Reichtum, und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle. 12 Denn der Mensch weiß auch seine Zeit nicht; gleich den Fischen, welche gefangen werden im verderblichen Netze, und gleich den Vögeln, welche in der Schlinge gefangen werden: gleich diesen werden die Menschenkinder verstrickt zur Zeit des Unglücks, wenn dieses sie plötzlich überfällt.

13 Auch dieses habe ich als Weisheit unter der Sonne gesehen, und sie kam mir groß vor: 14 Es war eine kleine Stadt, und wenig Männer waren darin; und wider sie kam ein großer König, und er umzingelte sie und baute große Belagerungswerke wider sie. 15 Und es fand sich darin ein Eig. er fand darin einen usw. armer weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit rettete; aber kein Mensch gedachte dieses armen Mannes. 16 Da sprach ich: Weisheit ist besser als Kraft; aber die Weisheit des Armen wird verachtet, und seine Worte werden nicht gehört. - 17 Worte der Weisen, in Ruhe gehört, sind mehr wert als das Geschrei des Herrschers unter den Toren. - 18 Weisheit ist besser als Kriegsgeräte; aber ein Sünder vernichtet viel Gutes. -

Veja também