Pular para o conteúdo
Publicidade

Zacarias 3

ELB71

Vestes limpas para o sumo sacerdote

1 Depois disso, ele me mostrou o sumo sacerdote Josué diante do anjo do Senhor, e Satanás, à sua direita, para acusá-lo. 2 O anjo do Senhor3.2 Conforme a Versão Siríaca. O Texto Massorético e a Septuaginta trazem apenas Senhor. disse a Satanás:

O Senhor o repreenda, Satanás! O Senhor, que escolheu Jerusalém, o repreenda! Este homem não parece um tição tirado do fogo?

3 Ora, Josué, vestido de roupas impuras, estava em diante do anjo. 4 O anjo disse aos que estavam diante dele:

Tirem as roupas impuras dele.

Depois, disse a Josué:

Veja, eu tirei de você o seu pecado e o vestirei com trajes nobres.

5 Então, eu disse:

Coloquem um turbante limpo na cabeça dele.

Colocaram o turbante limpo nele e o vestiram, enquanto o anjo do Senhor permanecia ali.

6 O anjo do Senhor exortou Josué, dizendo:

7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Se você andar nos meus caminhos e obedecer aos meus preceitos, governará a minha casa e também estará encarregado dos meus átrios, e eu darei a você um lugar entre estes que estão aqui. 8 Ouça bem, Josué, sumo sacerdote, e os seus companheiros sentados diante de você, homens que simbolizam coisas que virão:3.8 Ou homens (que são) um presságio. trarei o meu servo, o Renovo. 9 Vejam a pedra que coloquei na frente de Josué! Ela tem sete olhos,3.9 Ou faces. e eu gravarei nela uma inscrição", declara o Senhor dos Exércitos, "e removerei o pecado desta terra em um único dia". 10 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "cada um de vocês convidará o seu próximo para sentar-se debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira".

1 Und er ließ mich den Hohenpriester Josua S. die Anm. zu Esra 2,2; vergl. Esra 3,2 sehen, der vor dem Engel Jehovas stand; und der Satan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen. 2 Und Jehova sprach zum Satan: Jehova schelte dich, Satan! ja, es schelte dich Jehova, der Jerusalem erwählt hat! Ist dieser nicht ein Brandscheit, das aus dem Feuer gerettet ist? 3 Und Josua war bekleidet mit schmutzigen Kleidern und stand vor dem Engel. 4 Und der Engel W. er hob an und sprach zu denen, welche vor ihm standen, und sagte: Ziehet ihm die schmutzigen Kleider aus; und zu ihm sprach er: Siehe, ich habe deine Ungerechtigkeit O. Schuld von dir weggenommen, und ich kleide dich in Feierkleider. 5 Und ich sprach: Man setze einen reinen Kopfbund auf sein Haupt. Und sie setzten den reinen Kopfbund auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an; und der Engel Jehovas stand dabei. 6 Und der Engel Jehovas bezeugte dem Josua und sprach: 7 So spricht Jehova der Heerscharen: Wenn du in meinen Wegen wandeln und wenn du meiner Hut warten wirst, so sollst du sowohl mein Haus richten O. verwalten als auch meine Vorhöfe behüten; und du sollst ein- und ausgehen unter diesen, die hier stehen. -

8 Höre doch, Josua, du Hoherpriester, du und deine Genossen, die vor dir sitzen-denn Männer des Wunders Zugl.: des Wahrzeichens, Vorbildes sind sie; denn siehe, ich will meinen Knecht, Sproß genannt, kommen lassen. 9 Denn siehe, der Stein, den ich vor Josua gelegt habe, -auf einem Steine sieben Augen siehe, ich will seine Eingrabung eingraben, spricht Jehova der Heerscharen, und will die Ungerechtigkeit O. Schuld dieses Landes hinwegnehmen an einem Tage. 10 An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, werdet ihr einer den anderen einladen unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.

Veja também