Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 1

IRB20

1 Cântico dos Cânticos de Salomão.

A amada#1.2 Com base no gênero dos pronomes hebraicos, indicam-se por meio dos títulos O amado e A amada quando o interlocutor é o homem ou a mulher, respectivamente. Os demais interlocutores estão assinalados como Coro. Em diversos casos, as divisões e os seus títulos são discutíveis.

2 Ah, se ele me cobrisse com os beijos da sua boca

Porque o seu amor é melhor do que o vinho.

3 A fragrância dos seus perfumes é agradável;

o seu nome é como perfume derramado.

Não é à toa que as jovens o amam!

4 Leve-me com você! Vamos depressa!

Leve-me o rei para os seus aposentos!

Coro

Estamos alegres e felizes por sua causa;

celebraremos o seu amor mais do que o vinho.

A amada

Com toda a razão elas o amam!

5 Sou morena e bela,

ó filhas de Jerusalém;

como as tendas de Quedar,

como as cortinas de Salomão.

6 Não fiquem me olhando por eu estar morena;

foi o sol que me queimou a pele.

Os filhos da minha mãe ficaram zangados comigo

e fizeram-me tomar conta das vinhas;

da minha própria vinha, porém,

não pude cuidar.

7 Conte-me, você, a quem o meu coração ama,

onde você faz pastar o seu rebanho

e onde o faz repousar ao meio-dia.

Afinal, por que eu deveria ser como uma mulher que se cobre com véu1.7 O véu pode ser sinal de pesar, luto, impureza, vergonha ou, até mesmo, traje de prostituta.

junto aos rebanhos dos seus companheiros?

O amado

8 Se você, a mais linda das mulheres, não o sabe,

siga a trilha das ovelhas

e faça as suas cabritas pastarem

junto às tendas dos pastores.

9 Comparo você, minha querida,

a uma égua entre as carruagens do faraó.

10 Como são belas as suas faces entre os brincos;

seu pescoço, com os colares de joias!

11 Faremos para você brincos de ouro

com incrustações de prata.

A amada

12 Enquanto o rei estava reclinado à mesa,

o meu nardo espalhou a sua fragrância.

13 O meu amado é para mim um sachê de mirra

que passa a noite entre os meus seios.

14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena1.14 Isto é, planta aromática.

das vinhas de En-Gedi.

O amado

15 Como você é linda, minha querida!

Ah, como é linda!

Os seus olhos são pombas.

A amada

16 Como você é belo, meu amado!

Ah, como é encantador!

Verdejante é o nosso leito.

17 De cedro são as vigas da nossa casa;

de cipreste, os caibros do nosso telhado.

Prologo

1 Il Cantico dei Cantici di Salomone.

Primo componimento

La Sposa dichiara il suo amore

L’amata:

2 Mi baci egli dei baci della sua bocca, poiché le tue carezze sono migliori del vino. 3 I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò ti amano le fanciulle! 4 Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re mi ha condotta nei suoi appartamenti.

Le figlie di Gerusalemme:

Noi gioiremo, ci rallegreremo a causa tua; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!

L’amata alle figlie di Gerusalemme:

5 Io sono nera ma sono bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone. 6 Non guardate se sono nera; è il sole che mi ha bruciata; i figli di mia madre si sono adirati contro di me; mi hanno fatta guardiana delle vigne, ma io la mia vigna non l’ho custodita.

L’amata all’amato:

7 O tu che il mio cuore ama, dimmi dove conduci a pascolare il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Perché sarei come una donna sperduta, presso le greggi dei tuoi compagni?

L’amato all’amata:

8 Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fapascolare i tuoi capretti presso le tende dei pastori. 9 Amica mia, io ti assomiglio alla mia cavalla che si attacca ai carri del Faraone. 10 Le tue guance sono belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle. 11 Noi ti faremo delle collane d’oro con dei punti d’argento.

L’amata riguardo all’amato:

12 Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo. 13 Il mio amico è per me come un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno. 14 Il mio amico è per me come un grappolo di cipro delle vigne di En-Ghedi.

L’amato all’amata:

15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono come quelli dei colombi.

L’amata all’amato:

16 Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante. 17 Le travi delle nostre case sono di cedro, i nostri soffitti sono di cipresso.

Veja também